文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

【免責事項】

このサイトには、Google により提供される翻訳が含まれる場合があります。Google は、明示的か黙示的かを問わず、翻訳に関するすべての保証(精度、信頼性に関するあらゆる保証、および商品性、特定目的への適合性、第三者の権利の非侵害性に関するあらゆる…

文芸鑑賞講座:芥川 龍之介(151-191)/269

只何か漠然とした感銘を受けるのに了るだけであります。 All I have to do is impress with something vague. この丹念に目を配ることは一篇の大局を忘れない以上、微細に亘れば亘るほどよろしい。 It is all right to pay close attention to the details, …

文芸鑑賞講座:芥川 龍之介(107-150)/269

わたしの心構へをするなと言ふのも他意のある訳ではありません。 It doesn't mean that I shouldn't do my best. 片々たる批評家の言葉の為にも、何かと心構へを生じ易い結果、存外一かどの作品も看過されることが多いからであります。 This is because even…

文芸鑑賞講座:芥川 龍之介(71-106)/269

わたくしはこの議論の冒頭に文芸的素質のない人は如何に傑作に親んでも、如何に良師に従つても、鑑賞上の盲人に了る外はないと言ひました。 At the beginning of this discussion, I said that a person with no literary proficiency could be no more than…

文芸鑑賞講座:芥川 龍之介(36-70)/269

して見ればロダンの成長の一歩はこの美を鑑賞したことに懸つてゐる、――と言ふことに帰着しなければなりません。 If we look at it, we must come to the conclusion that Rodan's first step in growth depends on appreciating this beauty. これは如何なる…

文芸鑑賞講座:芥川 龍之介(1-35)/269

文芸鑑賞講座 Literature appreciation course 芥川龍之介 Ryunosuke Akutagawa 文芸上の作品を鑑賞する為には文芸的素質がなければなりません。 You must have a literary ability to appreciate a literary work. 文芸的素質のない人は如何なる傑作に親ん…

文学好きの家庭から:芥川 龍之介(1-30)/30

文学好きの家庭から From a literary home 芥川龍之介 Ryunosuke Akutagawa 私の家は代々お奥坊主だったのですが、父も母もはなはだ特徴のない平凡な人間です。 My house has been an Okubo for generations, but my father and mother are ordinary people …

プロレタリア文学論:芥川 龍之介(37-60)/60

斯の如く所謂宣伝の対照もはつきりせずその宣伝のために迷惑を蒙る資本家でない人もある。 As such, there are some people who are not capitalists who do not have a so-called contrast of advertising and are troubled by the advertising. それは兎に…

プロレタリア文学論:芥川 龍之介(1-36)/60

プロレタリア文学論 Proletarian Literature 芥川龍之介 Ryunosuke Akutagawa こゝではプロレタリア文学の悪口をいふのではない。 This is not a bad thing for proletarian literature. これを弁護しやうと思ふ。 I think I'll defend this. しかし私は一般…

仏蘭西文学と僕:芥川 龍之介(42-68)/68

せいぜい人を煙に捲くくらいが落ちである。 At best, it's about dropping people into smoke. ただせっかくしゃべったものだから、これだけのことはつけ加えておきたい。 I'm just talking to you, so I would like to add all that. というのは当時あるい…

仏蘭西文学と僕:芥川 龍之介(1-41)/68

仏蘭西文学と僕 French and Western literature and me 芥川龍之介 Ryunosuke Akutagawa 僕は中学五年生の時に、ドオデエの「サッフォ」という小説の英訳を読んだ。 When I was in the fifth grade of junior high school, I read the English translation o…

続澄江堂雑記:芥川 龍之介(1-82)/82

続澄江堂雑記 Sumiedodo miscellaneous notes 芥川龍之介 Ryunosuke Akutagawa 一 夏目先生の書 Book of Professor Natsume 僕にも時々|夏目先生の書を鑑定してくれろと言ふ人がある。 Some people also say that I should appraise Natsume-sensei's book.…

澄江堂雑記:芥川 龍之介(455-498)/498

従つてその時代の社会状態と云ふやうなものも、自然の感じを満足させる程度に於て幾分とり入れられる事になつて来る。 Therefore, the so-called social conditions of that era will be taken in to some extent to the extent that they satisfy the feeli…

澄江堂雑記:芥川 龍之介(416-454)/498

時時私は廿年の後、或は五十年の後、或は更に百年の後、私の存在さへ知らない時代が来ると云ふ事を想像する。 I sometimes imagine that after a new year, or after fifty years, or even a hundred years, a time will come when I do not know my existen…

澄江堂雑記:芥川 龍之介(363-415)/498

その後島木赤彦さんに注意されて見ると、この「とても」も「とてもかくても」の「とても」である。 After that, when attention was paid to Mr. Akihiko Shimaki, this "very" is also "very" even though "it is very difficult". 秋風やとても芒はうごく…

澄江堂雑記:芥川 龍之介(312-362)/498

二十三 「とても」 Twenty-three "Very" 「とても安い」とか「とても寒い」と云ふ「とても」の東京の言葉になり出したのは数年以前のことである。 It was a few years ago that the words "very" in Tokyo, such as "very cheap" or "very cold", came into …