文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

樺太脱獄記:コロレンコ ウラジミール・ガラクティオノヴィチ:森 林太郎(931-989)/1714

それから手の指を出して二本見せたり、五本見せたり、又十本皆見せたりしたのです。

Then I took out my fingers and showed them two, five, or all ten.

なんの積りだらうと、三人で相談しましたが、とうとうマカロフが暁りました。

Three people consulted about how much they had piled up, but finally Makarov spoke.

「おい。

"Hey.

これは己達の仲間が何人ゐるかと問ふのだぜ。

This is a question of how many of your peers will meet.

人数次第で、ボオトが幾ついるといふ事になるのだらう。」

Depending on the number of people, how many bots you have will become an accident. "

 成程といふので、わたくし共は、そいつに十二といふ数を知らせました。

Because of the process, we both informed him of the number of twelve.

それは直ぐに呑み込んでくれました。

It immediately swallowed me.

 それからそいつが、こつちの仲間の所へ連れて行けと、手真似でいふのです。

Then, he can take it to Kotachi's companion's place.

最初はどうしようかと思つて考へましたが、外にしやうがないので、連れて行く事にしました。

At first, I thought about what to do, but I had no choice but to take it outside.

どうも歩いて海は越されませんから、そいつに手伝つて、船を拵へて貰ふ外、為方がなかつたものですからね。

Because the sea isn't passed by walking, I helped him, and he went to the boat and went out of the boat.

 同志の者も、わたくし共がその男を連れて来たのを見て、最初は不平らしい顔をしました。

The comrades also looked uncomfortable at first when we saw the guys bring the man.

「なんだつてそんなものを引つ張つて来たのだい。

“Why have you been pulling such things?

それでは己達の隠家が知れてしまふぢやないか。」

Isn't it safe to know your retreat? "

「黙つてゐろ。

"Don't be silent.

連れて来なくつてはならないから連れて来たのだ。」

I brought it because I had to bring it. "

 こんな事を言ひ合つてゐるのに、例の男は平気で同志の者の中に交つて、みんなの着てゐる上着を手で障つてゐるのです。

Talking about these things, the man in the example is confidently associating with comrades and smashing the outerwear that everyone wears.

 そこでみんなで二重に持つてゐる上着を脱いで遣ると、男はそれを受け取つて、肩に掛けて、山道を下りて行くのです。

So when everyone takes off the outer jacket that they hold double, the man receives it, hangs on his shoulder and goes down the mountain path.

わたくし共は跡から付いて行きました。

We followed us from the trace.

 少し行くと下の方に土人の天幕が並んでゐるのが見えました。

When I went a little, I saw the awning of the aliens lined up at the bottom.

小さな村なのです。

It ’s a small village.

 同志の者はちよつと足を留めて心配し出しました。

”Comrade was worried about his feet.

「どうしよう。

"What should I do.

あいつが村へ帰つて行くと村の者を呼び集めるかも知れないぜ。」

When he returns to the village, he may call on the villagers. "

 わたくし共はかう云ひました。

I'm going to share with you.

「構ふものか。

"Is it pretty?

あの天幕は四つある。

There are four tents.

中に何人づゝゐるとしても知れたものだ。

It's known how many people inside.

こつちは同勢十二人、一人一人長さが四分の三アルシン位ある、立派なナイフを持つてゐるぢやないか。

There are twelve people in the same group, and each one is three-quarters arsine.

それにあいつらの体と、己達のやうな大男の体とは、比べものにならない。

And their bodies aren't comparable to the bodies of their daring big men.

第一ロシア人は牛肉を食ふのに、あいつらは肴ばかり食つてゐやがる。

The first Russians eat beef, but they eat only potatoes.

どうする事が出来るものか。」

What can you do? "

 かうは云つたものの、わたくし共は余り好い気持はしませんでした。

Although I said, I didn't feel much better.

 兎に角島の果まで、漕ぎ付けて来た。

漕 I came to Tsukushima's fruit.

併しあの向うの地平線に、青い帯のやうに見えてゐる、黒竜江の岸に渡つて、ほつと息を衝く事が出来るだらうか。

Would you be able to breathe over the horizon across from the shore of the Heilongjiang, where it looks like a blue belt?

鳥のやうに羽でも生えてくれれば好いと思つたのですね。

I thought it would be nice if the birds would grow even in the wings.

 暫く待つてゐると、大勢の土人が、オルクンを先に立てゝ、遣つて来ます。

If you wait for a while, a lot of people will stand and send Orcun first.

見ると、それが皆槍を持つてゐるのです。

If you look at it, it will all have a habit.

同志の者が、かう云ひました。

A comrade told me.

「見ろ。

"look.

あそこを遣つて来やがる。

I'll send you over there.

命のある内は降参すまいぜ。

Don't surrender when there is life.

あいつらと遣り合つて、死ぬるものがあつたら、それも運だから、諦らめるが好い。

If there is something that dies with them, it's also luck, so it's good to give up.

お互に助け合つて、出来るだけ防いで見よう。

Let's help each other and watch as much as possible.

さあ、みんな成るたけ散らばらないやうに、固まつてゐなくては行けないぜ。」

Now, you can't go all the way up, you have to be stiff and go. "

 こんな風に待ち構へてゐましたが、これは全くこつちの誤解でした。

】 I waited like this, but this was a misunderstanding.

オルクン奴は、わたくし共の様子を見て、疑はれたのだなと暁つたものですから、仲間の槍を皆取り上げて、一束にして一人の男に渡しました。

The Orcun guys looked at both of us and confessed that they were suspected, so we took up all the fellow nieces and handed them to a man.

 そこでお互に腹が分かつたものですから、わたくし共は、村の者と一しよに、ボオトのしまつてある所へ見に行きました。

Therefore, we were bothered by each other, so we went to see the place where Booto was at the same time as the villagers.

そこで土人は船を二艘出して見せました。

So the earthenman showed two boats out.

大きい方には八人乗られるし、小さい方には四人乗られるのです。

The larger one can carry eight people, and the smaller one can carry four people.

 こんな工合に、やうやう船だけは出来ました。

At this time, only a ship that finally did was completed.

ところが困つた事には、乗り出す事が出来なくなつたのです。

However, I was unable to embark on a problem.

丁度その時風が出て、向岸から吹くのですね。

The wind is coming out at that time and it blows from the opposite bank.

波が中々高くて、とてもボオト位では乗り出されません。

The waves are very high and you can't get out in the vault.

 そこで二日間風を待ち合せました。

So I met the wind for two days.

その内に食料がいよ/\無くなつたものですから、木の実と、オルクンのくれる肴とを食つて、命を繋いでゐました。

Because there was no food in it, \\ I ate the nuts and the urn that Orkun gave me to save my life.

オルクンは正直な、好い奴でしたよ。

Orkun was an honest and good guy.

今でもあいつの事は折々思ひ出します。

I still think of him from time to time.

 持つてゐた二日目の日が暮れたのに、わたくし共は矢張り島にゐるのです。

持 つ Even though the second day of the day has passed, both of us go to Yaharijima.

どんなにじれつたかつたか、口では言はれません。

I can't tell you how it's going on.