文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

樺太脱獄記:コロレンコ ウラジミール・ガラクティオノヴィチ:森 林太郎(1050-1103)/1714

それがわたくしの足をかすりました。

That rubbed my leg.

わたくしは躓いて転びました。

I whispered and fell.

その上へ兵卒が乗り掛かつて来ました。

On top of that, soldiers came on board.

その兵卒の上へマカロフが飛び付きました。

Makarov jumped onto the soldier.

その時わたくしの顔へ、上の方から温いものがだらだらと流れ掛かりました。

At that time, warm things gradually flowed to my face from the top.

わたくしとマカロフとは起き上がつたが、その兵卒はとうとう起き上がりませんでした。

I and Makarov got up, but the soldiers didn't get up at last.

 わたくしは飛び起きて、周囲を見廻しました。

I jumped up and looked around.

丁度その時同志の二人が、岩の上へ駈け上がつて行きます。

At that time, two comrades will go up on the rock.

その向うに立つてゐるのは警戒線の隊長で、サルタノフといふ士官です。

Beyond that, the commander of the line of caution, Sarutanov and Ifu officer.

樺太の名高い男で、土人さへ恐れてゐたのです。

A famous man of Eita, he was afraid of being a alien.

なんでも囚人がこの男の手で殺された事はたび/\であつたさうです。

It's often the case that a prisoner was killed by this man's hand.

ところが今度はさうは行きません。

However, this time I will not go.

向うが危なくなつてゐます。

I'm going to be dangerous.

 二人の同志は例のチエルケス人でした。

The two comrades were an example of Cielqués.

大胆で素早くつて、まるで猫のやうに体の利く奴です。

He is bold and quick, just like a cat.

先づ一人が正面から向つて行つて、サルタノフと岩の上で打つ付かりました。

One person headed from the front and hit him on the rock with Saltanov.

直き側でサルタノフが拳銃を打つたのを、チエルケス人は蹲んで、弾に頭の上を通り越させました。

As the Saltanoff hit the pistol on the immediate side, the Chierkes mourned and let the bullet pass over the head.

その途端にサルタノフもチエルケス人も倒れました。

Shortly after that, both the Saltanov and the Cielques fell.

今一人のチエルケス人は、同志が打たれたと思つて、恐ろしくおこつて飛び掛かりました。

The other Chierkes wondered that their comrades were struck and jumped horribly.

まだどうなつたのだか、わたくしにも分からずにゐる内に、弾に頭の上を通り越させたチエルケス人は、胴から切り放したサルタノフの首を握つて立ち上がつて、顔を引き吊らせて笑ひました。

The Cheerques who had passed over the head with a bullet over the head while standing still without knowing what happened, stood up, grabbed Sultanov's neck, which had been cut off from the torso, and hung their faces. I laughed.

 わたくし共はそれを見て、その場に釘付けにせられたやうになつてゐますと、チエルケス人は国詞で大声にどなつて、サルタノフの首を高く振り上げて、一廻し廻したかと思ふと、海へ投げ込んでしまひました。

When we looked at it and asked him to be nailed on the spot, the Tielques screamed loudly, shook the head of Saltanov high, and thought that he had turned around. I threw it into the sea.

わたくし共は呆気に取られてゐると、暫くしてから、どぶんと音がしました。

Both of us were amazed and heard a sound after a while.

サルタノフの首が海に落ちたのですね。

It seems that Saltanov's neck fell into the sea.

 その時一番跡から来た兵卒が、岩の上で立ち留まつて、持つてゐた小銃をそこに棄てゝ、手で顔を押へたと思ふと、そのまゝ逃げ出しました。

At that time, the soldier who came from the most traces stayed on the rock, throwing away the held rifle there, and thought that he had pushed his face with his hand, escaped as it was.

わたくし共は追ひ掛けては行きませんでした。

We didn't go after us.

その男が警戒線でたつた一人生き残つたわけです。

The man survived alone on the line of caution.

 後に聞けば警戒線は、二十人で張つてゐたのです。

When asked later, the warning line was stretched by twenty people.

その十三人が買出しに向岸へ渡つてゐて、風が強いのでまだ帰らなかつたのださうです。

The thirteen people went to the opposite bank for shopping and the wind was so strong that they had not returned.

そこで残つてゐた七人の内、六人はわたくし共が殺してしまつてたつた一人逃げたのです。

Of the seven who left there, six escaped one of them who we killed.

 為事はこれで片付きました。

The event was cleared.

併しわたくし共はまだぼんやりして、互に顔を見合せてゐましたが、とうとう臆病らしい、勢のない声をして、ためらひながら「どうしたのだらう、夢ではなかつたか知らん、本当だつたかなあ」と言ひ合つた位です。

Both of us were still vague and looked at each other's faces, but at last they seemed to be timid, with a vigorous voice, hesitatingly, “That ’s true,” he said.

 その時突然、さつきまで皆の寝てゐた場所で、ブランがうなつてゐるのを聞き付けました。

Suddenly, I heard Bran singing in a place where everyone fell asleep until Satsuki.

ブランは兵卒の打つた、たつた一つの弾に中つて、致命傷を受けたのですね。

Bran was fatally wounded by a single bullet hit by a soldier.

 同志の者が駈け付けて見ると、ブランは落葉松の下で、胸に手を当てて、目に一ぱい涙を溜めてゐます。

¡When comrades are looking at it, Blanc touches his chest under the deciduous pine tree and collects tears with his eyes.

そしてわたくしを側へ呼んでかう云ふのです。

And call me to the side.

「どうぞみんなで己の墓を掘つてくれ。

“Please dig your grave together.

どうせお前方はまだ船を出す事は出来ない。

Anyway, you can't leave the ship ahead.

向うへ渡つた兵隊と海の上で出逢つてはならないから、夜になるのを待つのだ。

Don't come across the sea with your troops over there, so wait for the night.

だから墓を掘つてくれ。」

So dig a grave. "

「なにをいふのだい。

“What is it?

生きた人間を埋める奴があるものか。

Is there a guy who fills a living human being?

お前を向岸へ連れて行つて、逃げられる所まで、手の上へ載せてでも行つて遣る。」

Take you to the opposite shore and go to the place where you can escape even if you put it on your hand. "

「いや/\。

"Disagreeable/\.

運といふものは極まつてゐるものだ。

Luck and stuff are very addictive.

己はこの島から外へは出られないのだ。

I can't go out of this island.

それで好い。

I like it.

疾うから己の胸にはそれが分かつてゐた。

I was so angry that it was in my heart.

己はロシアへ帰りたくて、始終樺太からシベリアを眺めてばかりゐるのだ。

I want to go back to Russia, and I'm just talking about Siberia from Sota.

それがせめてシベリアででも死ぬる事か、この島で死ななくてはならないのは残念だが、為方がない。」

It's a shame that it must die at least in Siberia, but there is no use for it. "

 ブランの話を聞いてゐて、わたくしは妙に感じました。

Listening to Bran ’s story, I felt strange.

それはまるで別な人間のやうになつてゐるからですね。

That's because it's like someone else's way.

言ふ事に筋道が立つて、気分がはつきりしてゐるのです。

It ’s a storyline that makes you feel like you ’re feeling.

目も澄んでゐます。

The eyes are clear.

只声だけが力が無くなつてゐるのです。

Only a hoarse voice is lost.