文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

パアテル・セルギウス:トルストイ レオ:森 林太郎(1097-1152)/2042

 病人の直つた最初の事蹟はセルギウスが山籠をしてから八年目にあつたのである。

The first incident that the sick person took was in the eighth year since Sergius made the foothill.

一人の女が十四歳になる息子を連れて来て、セルギウスに、どうぞ息子の頭に手を載せて貰ひたいと頼んだ。

A woman brought her 14-year-old son and asked Sergius to put her hand on her head.

セルギウスは自分が病人を直さうのなんのと思つてはゐなかつた。

Sergius was hesitant to think that he would fix the sick.

若しそこに気が付いたら、セルギウスはそんな考を罪の深い事と思ひ、又神を涜すことゝ思つたゞらう。

If he notices it, Sergius thinks such a thought is a sinful thing and thinks that he will despise God again.

併し息子を連れて来た母は歎願することを已めない。

At the same time, the mother who brought her son can't beg for a beggar.

セルギウスの前に伏して、外の人を直して遣りながら、なぜ自分の息子だけを直してくれぬかと責め、クリストの名に掛けて頼むと云つた。

He sat down in front of Sergius and sent him out to fix him, blamed him for not fixing his son, and asked him to ask Christo.

人の病気を直すと云ふ事は、それは神でなくては出来ないと、セルギウスは云つた。

Sergius said that to fix a person's illness, it must be God.

いや、只子供の頭に手を載せて祈祷をして貰へば好いのだと女は繰り返した。

No, the woman reiterated that she prefers to put a hand on the child's head and pray.

セルギウスはそれを謝絶して、庵室に這入つた。

Sergius apologized for it and entered the room.

翌朝水を汲みに庵室から出て見ると、きのふの女がゐる。

The next morning, when you get out of the room to get water, a mushroom woman sings.

十四歳の色の蒼い息子を連れて同じ願を繰り返すのである。

He repeats the same wish with his 14-year-old ugly son.

其頃は秋で、夜は寒い。

It was autumn and it was cold at night.

それに親子はまだゐたのである。

And the parent and child are still jealous.

其時セルギウスは不正な裁判者の譬を思ひ出した。

At that time, Sergius conceived a false judge.

最初は此女の願を拒むのが正当だと確信してゐたのに、此時になつて、その拒絶したのが果して正当であつたかと云ふ疑惑を生じた。

At first, I was convinced that it was justified to refuse her request, but at this time, there was a suspicion that the rejection was justified.

そこで間違のない処置をする積で、跪いて祈祷した。

So I prayed and prayed with a product that did not make a mistake.

その祈祷の間に心中で解決が熟して来た。

During the prayer, the solution came to ripe with all my heart.

その解決はかうである。

The solution is bad.

これは女の願を聴き入れて遣るが好い。

It is preferable to listen to the woman's wish.

若し息子の病気が直つたら、それは母の信仰の力で直るのである。

If the son's illness is corrected, it can be corrected by the power of his mother's faith.

此場合には、自分は只神に選まれた、無意味な道具に過ぎぬのである。

In this case, you are just a meaningless tool chosen by the gods.

 セルギウスは庵室の外に出て女に逢つた。

Sergius went out of the room and met a woman.

それから息子の頭に手を載せて祈祷し始めた。

Then he put his hands on his son's head and began praying.

 祈祷が済んでから母は息子を連れて帰つて行つた。

After the prayer, my mother took my son and went home.

帰つてから一月立つと、息子の病気は直つてしまつた。

My son's illness went away when I stood up for a month.

 山籠の信者が不思議の力で病気を直したと云ふ評判がその近所で高くなつた。

The reputation that the believers of the foot of the mountain have corrected their illness with mysterious power has increased in the neighborhood.

それから少くも一週間に一度位病人が尋ねて来たり、又は人に連れられて来たりする。

Then at least once a week, a sick person asks or is taken by a person.

既に一人に祈祷をして遣つたので、今更跡から来る人を拒む事は出来ない。

I have already prayed and sent one person, so I can't refuse anyone coming from the rest.

そこで病人の頭に手を載せて直るものが多人数である。

Therefore, many people put their hands on the heads of sick people to repair them.

セルギウスの評判は次第に高くなるばかりである。

Sergius' reputation is only getting higher.

 セルギウスは僧院にゐたことが七年で、山籠をしてからが十三年になつた。

Sergius has been in the monastery for seven years, and thirteen years have passed since he went to the foot of the mountain.

その容貌も次第に隠遁者らしくなつた。

The appearance gradually became a hermit.

鬚は長く伸びて白くなつた。

The cocoons stretched and became white.

併し頭の髪は稀くなつたゞけで、まだ黒くて波を打つてゐる。

At the same time, the hair on his head is rare, and he is still black and hits the waves.

Five

 数週間|此方セルギウスは思案にくれてゐる。

A few weeks | Sergei will come to think.

今のやうな地位に自分がなつたのは、果して正しい行であらうかと思案するのである。

I think that it is the right line that I have reached the current position.

勿論これは故意にしたのではない。

Of course, this was not deliberate.

後には管長や院主が手を出して今のやうな地位にしてくれたのである。

Later, the president and the head of the hospital gave their hands and made their current status.

最初は十四歳の童の病気の直つた時である。

The first was when I was 14 years old.

その時から此方の事を回顧して見れば、自分は一月は一月より、一週は一週より、一日は一日より内生活を破壊せられて内生活の代りに只の外生活が出来て来たのである。

If you look back on this from that time on, you will be able to destroy your inner life from January in January, week in week, and day in one day. It was made.

譬へば自分の内心を強ひて外へ向けて引つ繰り返されたやうなものである。

It is an unpleasant thing that has been repeated pulling your inner heart outward.

 自分で気が付いて見れば、自分は今僧院の囮にせられてゐる。

If you notice it yourself, you will be beaten by a monastery now.

僧院ではなるたけ客の多いやうに、喜捨をしてくれる人の多いやうにと努めてゐる。

At the monastery, there are many customers, and many people are happy.

僧院の事務所では、セルギウスを種にして、なるたけ多く利益を得ようと努めてゐる。

In the monastery office, Sergius is used as a seed to try to get as much profit as possible.

例之ばセルギウスには最早一切|身体の労働をさせない。

For example, Sergius will no longer do any physical labor.

日常の暮しにいるだけの物は悉く給与してくれる。

It pays ugly things just for everyday life.

セルギウスは只客を祝福して遣るだけで好い事になつてゐる。

Sergius blesses customers and sends them good things.

此頃はセルギウスの便宜を計つて客に面会する日が極つてゐる。

Nowadays there are many days to meet with customers for the convenience of Sergius.

男の客の為めには待合室が出来た。

There was a waiting room for a male customer.

セルギウスが立つてゐて、客を祝福する座席は欄で囲んである。

The seat where Sergius stands and blesses the guests is enclosed in a column.

これは兎角女の客が縋り付くので座席から引き卸される虞があるからである。

This is because there is a risk of being picked up from the seat because the guest of the Mongoku woman hits.

人は自分にかう云つてゐる。

People speak for themselves.

客は皆自分に用があつて来るのだ。

Every customer comes to himself.

来る客の望を※へるのは、クリストの意志を充す所以であるから、拒んではならない。

It is the reason to satisfy Christo's willingness to meet the visitor's wishes.

折角来た客に隠れて逢はないでは残酷である。

It is cruel if there is no hesitation hiding behind the customer who came.