文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

パアテル・セルギウス:トルストイ レオ:森 林太郎(1328-1392)/2042

 商人の娘はもう病気になつてから二年立つてゐる。

The merchant's daughter is standing for two years after becoming sick.

その間父は娘を諸方に連れて廻つて、病気を直して貰はうとした。

Meanwhile, the father took his daughter around and fixed his illness.

最初には地方の大学の外来診察を受けさせた。

First, I received an outpatient examination from a local university.

併しなんの功もなかつた。

At the same time, there was no achievement.

それからサマラ領の百姓で、療治の上手なものがあると聞いて、連れて往つた。

Then I heard that there was a Samara territory and good treatment, and I was taken with him.

それは少し利目があつたらしかつた。

It was a bit profitable.

それからモスクワの医者の所へ連れて往つて、金を沢山取られた。

Then I took him to a doctor in Moscow and got a lot of money.

これはなんにもならなかつた。

This was nothing.

丁度その時セルギウスがなんの病気でも直すと云ふ事を聞いて、とう/\娘をこゝへ連れて来たのである。

At that time, when I heard that Sergius would fix any illness, I brought my daughter to the center.

 商人は群集を悉く追ひ払つた後に、自分がセルギウスの前に出て、突然跪いて、大声でかう云つた。

After the merchant chased the crowd, he came out in front of Sergius and suddenly screamed and shouted.

「セルギウス様。

"Sergius.

どうぞわたくしの娘の病気をお直しなさつて下さい。

Please correct my daughter's illness.

わたくしはかうしてあなたの前に跪いてお願します。」

I will ask you in front of you. "

かう云つて丁度皿を二枚重ねるやうに手を重ねた。

I put my hands on the plate just like two plates.

 商人の詞や挙動は如何にも自然らしくて、何か習慣や規則でもあつて、それに依つてしてゐるやうである。

The merchant's lyrics and behavior seem to be natural, and there are some customs and rules that can be used.

娘の病気を直して貰ふには、これより外にはしやうがないと云ふ風である。

It seems like there is no other way to fix her daughter's illness.

その態度が如何にも知れ切つた事を平気でしてゐるやうなので、セルギウスもそれをあたりまへの事、外にしやうのない事と感ぜずにはゐられなかつた。

Sergey would not be beaten without feeling that it was a matter of course, and that he wouldn't be able to go outside.

併しセルギウスは商人に先づ身を起させて、その事柄を委しく話せと命じた。

At the same time, Sergius urged the merchant to wake up and talk about the matter.

 商人は話し出した。

The merchant spoke out.

娘は当年二十二歳の未婚女である。

The daughter is a 22-year-old unmarried woman this year.

二年前に突然母が亡くなつて、その時娘も病気になつた。

My mother suddenly died two years ago, and my daughter became sick.

病気になつた時は急に大声で叫んだ。

I suddenly shouted when I got sick.

そしてそれ切り健康に戻る事が出来ずにゐる。

And I can't get back to health.

商人はその娘を連れて千四百ヱルストの道をこゝまで来た。

The merchant took his daughter and came down the path of Rust.

娘は宿泊所に置いてある。

My daughter is in the accommodation.

セルギウス様がお許なされば、すぐ連れて来る。

If Sergius is forgiven, he will bring you right away.

併し昼間は来られない。

At the same time, you cannot come during the daytime.

娘は明るい所を嫌つて、いつも日が入つてから部屋の外に出るのだと云ふのである。

She hates bright places and always goes out of the room after the sun goes down.

「ひどく弱つてゐられますか」とセルギウスが問うた。

“Can you beat me so weakly,” Sergius asked.

「いえ。

"House.

大して弱つてはゐません。

Don't hesitate to be weak.

体は弱るどころではなくて、ひどく太つてゐます。

The body is not weak, but it gets fat.

併しお医者の云はれる通りに娘は神経衰弱になつてゐます。

At the same time, as the doctor says, her daughter becomes nervously weak.

若しお許なさるなら、すぐに連れて参りませう。

If you forgive me, I will take you right away.

どうぞお手を娘の頭にお載せ下さつて、御祈祷をなさつて、病気の娘をお救下さい。

Please put your hand on the daughter's head, pray, and save the sick daughter.

そして親のわたくしが元気を恢復し、一族が又栄えて行く様になさつて下さい。」

And please be assured that my parents will regain their spirits and the family will flourish again. "

商人はかう云つて再びセルギウスの前に跪いて皿のやうに重ねた両手の上に頭を低れて、動かずにゐる。

The merchant then hits Sergius again, bows his head over the hands stacked on the plate, and hits without moving.

 セルギウスは商人に再び身を起させた。

Sergius wakes up the merchant again.

そして自分のしてゐる業の困難な事、困難でも自分がこらへてそれをしなくてはならぬ事を考へた。

And I thought about the difficult things I do and the things I have to do.

そして溜息を衝いて、暫く黙つてゐた後に、かう云つた。

Then, after struggling to sigh and staying silent for a while, he said.

「宜しい。

"Nice.

晩にその娘を連れてお出なさい。

Take the daughter out in the evening.

祈祷をして上げませう。

Let me pray.

併し今はわたしは疲れてゐますから、いづれ呼びに上げます。」

At the same time, I'm tired, so I'll give you a call. "

かう云つて草臥れ切つた目を閉ぢた。

I closed my eyes.

 商人は足を爪立てゝその場を立ち退いた。

The merchant struck his feet and left the spot.

足を爪立てたので、靴の音は猶高く聞えた。

I couldn't hear the sound of the shoes because I stoked my feet.

 やう/\の事でセルギウスは一人になつた。

Sergeus became alone because of Yau / \.

セルギウスはいつの日だつて祈祷をすると客に逢ふとだけである。

Sergius will only give the customer a prayer anytime.

併しけふは格別にむづかしい日であつた。

Kakefu was a particularly difficult day.

早朝に位階の高い人が来て、長い話をした。

A high-ranking person came early in the morning and spoke a long story.

その次にはセルギウスを信じてゐる、宗教心の深い母親が、大学教授をしてゐて、信仰のまるでない、若い息子を連れて来て、出来る事なら帰依させて貰はうとした。

Next, a religious mother who believes in Sergius, who is a religious professor, urges her to become a university professor and bring her young son with no faith, and if possible, make her come home.

此対話はひどく骨が折れた。

This dialogue was very hard.

若い教授は坊主と辯論がしたくない。

The young professor does not want to argue with the shaven.

多分セルギウスを少し足りないやうに思つてゐるらしい。

Perhaps Sergius thinks he's a little short of it.

そこでなんでもセルギウスの言ふことを御尤だとばかり云つてゐる。

So, I can tell you that Sergius's words are justified.

その癖この信仰の無い若い男が安心立命をしてゐると云ふことが、セルギウスに分つた。

That Sergius told me that this young man without faith was confident in his life.

セルギウスは、不愉快には思ひながら、今その教授との対話を思ひ出してゐる。

Sergius thinks unpleasantly, but now thinks of a dialogue with the professor.

 セルギウスに仕へてゐる僧が来て云つた。

A monk who came to Sergius came to me.

「何か少し召し上りませんか。」

“Would you like to eat something a little?”

「はあ。

"Hey.

何か持つて来て下さい。」

Please bring something. "

 僧は庵室の方へ往つた。

The monk went to Jamuro.

そこは龕のある洞窟から十歩許隔たつてゐる。

It is 10 steps away from a cave with a fence.

 セルギウスが一人暮しをして、身の周囲の事を総て一人で取りまかなひ、パンと供物とで命を繋いでゐた時代は遠く過ぎ去つてゐる。

The days when Sergius lived alone and took all the things around herself alone and connected her lives with bread and offerings passed away.