文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

パアテル・セルギウス:トルストイ レオ:森 林太郎(1393-1450)/2042

今ではセルギウスだつて勝手に体を悪くしても好いと云ふ権利はないと云つて、僧院のものがさつぱりした、然も滋養になる精進物を運んで来る。

Now that Sergius doesn't have the right to favor herself, she comes with a full-fledged, nourishing vegetarian.

セルギウスはそれを少しづゝしか食べない。

Sergius only eats it a little bit.

併し前に比べて見ると、余程多く食べる。

Eat much more than before.

それに前には物をいや/\食べて、始終何か食べるのを罪を犯すやうに感じてゐたのに、今では旨がつて食べる。

And before that, I ate things and felt like I was guilty to eat something all the time, but now I eat it.

けふも少しばかりの粥を食べ、茶を一ぱい飲んで、それから白パンを半分食べた。

Kefu also ate a little bit of rice cake, had a cup of tea, and then ate half of white bread.

僧は跡片付をして下つた。

The priest went down with a trace.

セルギウスは一人楡の木の下のベンチに居残つた。

Sergius stayed on a bench under an oak tree.

 五月の美しい夕である。

美 し い A beautiful evening in May.

白樺、白楊、楡、山※子、※などの木が、やつと芽を吹いたばかりである。

Trees such as white birch, white birch, birch, mountain * child, * have just sprouted.

楡の木の背後には黒樺の花が満開してゐる。

Behind the oak tree is a black iris flower in full bloom.

ルスチニア鳥が直き側で一羽啼いてゐる。

A Rustinian bird crawls on the immediate side.

外の二三羽はずつと下の河岸の灌木の中で、優しく人を誘ふやうな、笛の音に似た声を出してゐる。

The outer two and three wings sing in a shrub on the riverside, singing with a voice that resembles the sound of a whistle.

遠い岸を野らから帰る百姓が、歌を謡つて通る。

The farmer who returns from the field on the far shore passes through the song.

日は森のあなたに沈んで、ちらばつた光を野の緑の上に投げてゐる。

The sun will sink into you in the forest, throwing flickering light over the green of the field.

野の一方は明るい緑に見えてゐて、他の一方、楡の木の周囲は暗い蔭になつてゐる。

One of the fields looks bright green, and the other, the perimeter of the oak tree becomes a dark fence.

周囲を鞘翅虫が群り飛んで、木の幹に打つ付かつては地に落ちる。

Cushion worms flock around and hit the trunk of the tree and fall to the ground.

セルギウスは夕食が済んだので、静な祈祷をし始めた。

Sergius finished the dinner and began to pray quietly.

「イエス・クリストよ。

"Jesus Christo.

神の子よ。

O child of God.

我等に御恵を垂れ給へ。」

Drop your favors on us. "

先づかう唱へて、それから頌を一つ誦した。

I went to the first chanting, and then I sang one song.

頌がまだ畢らぬうちに、どこからか雀が一羽飛んで来て地の上に下りた。

A sparrow flew from somewhere and fell on the ground before the eagle was still alive.

それが啼きながらセルギウスの方へ躍つて近づいて来たが、何物にか驚いたらしく、又飛んで逃げた。

As he whispered, he rushed towards Sergius and approached, but he was surprised at something and flew away.

セルギウスは此時あらゆる現世の物を遠離ける祈祷をした。

Sergios prayed at this time to keep away all the things of this world.

それから急いで商人の所へ使を遣つて、娘を連れて来いと云はせた。

Then I hurriedly sent an ambassador to the merchant and told me to bring my daughter.

娘の事が気に掛かつてゐるのである。

I was worried about my daughter.

セルギウスが為めには、知らぬ娘の顔を見るのが、慰みになるやうな気がした。

I felt that it would be comforting to see the face of an unknown daughter for Sergius.

それに父親もその娘も自分を聖者のやうに思つてゐて、自分の祈祷に利目があると信じてゐるのが嬉しかつた。

And the father and his daughter were happy to think of themselves as saints and to believe that their prayers were profitable.

セルギウスは聖者らしく振舞ふ事を、不断|斥けてはゐるが、心の底では自分でも聖者だと思つてゐるのである。

Sergius always behaves like a saint, but swears to earnestly, but at the bottom of her heart, she thinks she is a saint.

 折々はどうして自分が、あの昔のステパン・カツサツキイがこんな聖者、こんな奇蹟をする人になつたかと、不審に思ふ事もある。

From time to time, there is a suspicious reason why I found that old Stepan Katsatsuki became such a saint and a person who did such a miracle.

併し自分がさうした人になつてゐると云ふ事には疑を挾まない。

At the same time, there is no doubt about the fact that you will come to the person you have come to.

自分の目で見た奇蹟をば、自分も信ぜずにはゐられない。

If you see the miracle that you see with your own eyes, you can't be beaten without believing.

最初に十四歳になる男の子の病気を直した事から、最近に或る老母の目を開けて遣つた事まで、皆自分の祈祷の力のやうに思はれる。

Everything from repairing the illness of a 14-year-old boy to the recent opening of an old mother's eyes seems to be in the power of his prayers.

如何にも不思議な事ではあるが、事実がさうなつてゐるのである。

It is a mysterious thing, but the facts come down.

 そこで商人の娘に逢ひたく思ふのは、こゝで又奇蹟の力を験して、今一度名誉を博する機会を得ようと思ふのである。

So, the one who thinks of the merchant's daughter is going to try the power of miracle again and have the opportunity to win an honor once again.

「千ヱルストもある所から、人が己を尋ねて来る。

“A man asks himself from where there is Senjo Rust.

新聞は己の事を書く。

The newspaper writes about me.

帝も己の名を知つてゐられる。

The emperor is also known by his name.

宗教心の薄らいだヨオロツパが己の事を評判してゐる。」

Yorotsupa, whose religion is thin, has a reputation for himself. "

セルギウスはかう思つた。

Sergius thought of it.

 かう思つてゐるうちに、セルギウスは自分の自負心が急に恥かしくなつた。

While thinking, Sergius suddenly became ashamed of his pride.

そこで又祈祷をし始めた。

So I started praying again.

「主よ。

"Lord.

天にいます父よ。

Father in heaven.

人間に慰藉を給はる父よ。

Father who comforts humans.

精霊よ。

The spirit.

願くはわたくしの此胸にお宿下さい。

Hope you can stay in my heart.

そしてあらゆる罪悪をお癒し下さつて、わたくしの霊をお救下さい。

And heal all the sins and save my spirit.

わたくしの心にみち/\てゐる、いたづらな名聞心をお除き下さい。」

Please remove the unfathomable hearing from the heart of my heart. "

セルギウスはかう繰り返した。

Sergius repeated this.

そしてこれまでも度々こんな祈祷をして、それがいつも無駄であつた事を考へた。

And I've been praying so often and thinking that it was always useless.

自分の祈祷は他人には利目がある。

Your prayers are beneficial to others.

それに自分で自分の事を祈祷して見ると、僅ばかりの名聞心をも除いて貰ふ事が出来ない。

In addition, if you pray for yourself, you can't do anything but a little fame.

セルギウスは自分が初めて山籠をした頃、自分に清浄、謙遜、慈愛を授けて貰ひたいと神に祈つた事を思ひ出した。

Sergius recalled praying to God to give himself cleanliness, humility, and charity when he first went to the foot of the mountain.

それから指を切つた時の事を思ひ出した。

Then I remembered when I cut my finger.

自分の考では、その時はまだ自分が清浄でゐて、神も自分の訴を聴いて下さつたのである。

In my opinion, at that time I was still clean and angry and God listened to my complaint.

セルギウスは尖を切つた指の、皺のある切株に接吻した。

Sergius kissed a stump with a bearded finger.

あの頃は自分を罪の深いものだと思つてゐて、却て真の謙遜が身に備はつてゐた。

At that time, I thought of myself as a sinful thing, and on the contrary, I had a real humility.