文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

パアテル・セルギウス:トルストイ レオ:森 林太郎(1451-1522)/2042

それから人間に対する真の愛も、あの時にはまだあつた。

Then there was still true love for humans at that time.

酒に酔つた老人の兵卒が金をねだりに来た時も、深く感動して、優しく会釈をして遣つた。

Even when an old soldier who was intoxicated with alcohol came to ask for money, he was deeply moved and gave a gentle talk.

あの女をさへ矢張優しくあしらつたのである。

He treated the woman gently.

それに今はどうだ。

And how about now?

一体|今日己に近づいて来る人間のうち、誰かを己は愛してゐるだらうか。

One thing | Would you love someone to meet someone who is approaching you today?

あのソフイア・イワノフナ夫人はどうだらう。

What about that Mrs. Sofia Ivanovna?

あの年の寄つたセラビオンはどうだらう。

What about the Serabion that year?

けふ集つて来た大勢の人はどうだらう。

What about the many people who have gathered together?

その中でもあの学問のある若い教授はどうだらう。

What about the young professor with that scholarship?

己は目下のものに物を教へるやうな口吻であれと話をした。

I talked to me about the kiss that was just teaching me things.

その間いつも己はこんなに賢い、こんなにお前よりは進んだ考をしてゐるぞと、相手に示さうとしてゐた。

In the meantime, I always tried to show my opponent that I was so smart and would think so much more than you.

己は今あの人々の愛を身に受けようとして、その身に受ける愛を味つてゐる。

I am trying to receive the love of those people now, and taste the love they receive.

その癖己はあの人々に対して露ばかりも愛を感じてはゐない。

The self will never feel love for the people.

どうも己には今は愛と云ふものが無くなつてゐる。

It seems that I have lost my love now.

随つて謙遜もない。

There is no humility.

純潔もない。

There is no chastity.

さつきも商人が娘の年を二十二になると云つた時、それを聞いて好い心持がした。

Satsuki also liked it when the merchant told her daughter to be twenty-two years old.

そしてその娘が美しいかどうか知りたいと思つた。

I wanted to know if she was beautiful.

それから病気の様子を問うた時も、対話の間に、その娘は女性の刺戟があるかないか聞き出さうと思つてゐた。

Then when I asked about the illness, during the dialogue, she thought that she would ask if there was a woman's acupuncture.

「まあ、己はこんなにまで堕落したのか。

“Well, have you fallen so much?

天にいます父よ。

Father in heaven.

どうぞわたくしの力になつて下さい。

Please help me.

わたくしを正しい道に帰らせて下さい。」

Let me return to the right path. "

かう云つてセルギウスは合掌して、又祈祷をし始めた。

So Sergius joined hands and began to pray again.

 その時ルスチニア鳥が又森の中から歌の声を響かせた。

At that time, Rustinian birds also sang a song from the forest.

鞘翅虫が一匹飛んで来て、セルギウスの頭に打つ付かつて、項へ這ひ込んだ。

One helminth worm flew and hit Sergius's head, and once entered the section.

セルギウスはその虫を掴んで地に投げ付けた。

Sergius grabbed the insect and threw it on the ground.

「えゝ。

“Eh.

一体神と云ふものがあるだらうか。

Will there be a thing called God?

己が何遍門を叩いても、神の殿堂は外から鎖されてゐる。

No matter how you hit the gate, the temple of God will be chained from the outside.

その戸に鑰が掛かつてゐる。

A trap is once struck on that door.

どうかしたらその鑰が己に見えはすまいか。

Isn't it easy for me to see that trap?

その鑰があのルスチニア鳥、あの鞘翅虫、即ち自然と云ふものであらうか。

The 鑰 is that Rusuchinia bird, that sheath alates, ie do you Ara those unnatural and clouds.

事に依つたらあの若い教授の言つた事が真理だらうか。」

Is it true that what the young professor said? "

 セルギウスは声に力を入れて祈祷をし始めた。

Sergius began praying with emphasis on his voice.

そして今|萌した神を涜す思想が消えて、心が又落ち着いて来るまで祈祷を続けた。

And now, I continued praying until the thoughts of the gods disappeared and my heart calmed down again.

さて鐸を鳴らして僧を呼んで、それに商人と娘とを来させるやうに言付けた。

Now he roared, called the monk, and told him to bring the merchant and daughter to him.

 商人は娘の手を引いて来て、娘を庵室に入れて、自分はすぐに立ち去つた。

The merchant pulled the daughter's hand, put the daughter into the room, and left immediately.

 娘は明色な髪をした、非常に色の蒼い、太つた子で、骨組は小柄で背が低い。

The daughter is light-colored, very ugly, fat, with a small and short skeleton.

顔は物に驚いたやうな、子供らしい顔である。

The face is a childish face that was surprised by things.

女に特有な体の部分々々が盛に発育してゐる。

The parts of the body that are peculiar to women grow and thrive.

娘の来た時、セルギウスは戸の前のベンチに腰を掛けて待ち受けてゐた。

When her daughter came, Sergius sat on the bench in front of the door and waited.

娘はその前を通り過ぎて、セルギウスに並んで立ち留まつた。

The girl passed by and stayed side by side with Sergius.

セルギウスは娘を祝福した。

Sergius was blessed daughter.

その時セルギウスは自分で自分に驚いた。

At that time Sergius was surprised myself.

己はなんと云ふ目をして此娘を見てゐるのだ。

Himself is he Iru look at the 此娘 all costs Yeah Fu eyes.

此娘の体を見てゐるのだと思つたのである。

I thought of seeing her body and scolding her.

 娘は庵室に這入つた。

The daughter entered the room.

その時セルギウスは蝮に螫されたやうな気がした。

At that time, Sergius felt as if he was deceived by a trap.

娘の顔を見た時、白痴で色慾の強い女だと感じたのである。

When I looked at her face, she felt that she was an idiot and a strong woman.

セルギウスは立ち上つて庵室に這入つた。

Sergius got up and entered the room.

娘はベンチに掛けて待つてゐた。

My daughter hangs on the bench and waits.

そしてセルギウスの来たのを見て起つた。

And when I saw Sergius, I got up.

「わたしお父う様の所へ往きたいわ。」

“I want to go to my father.”

「こはがることはない。

“I will never stay.

お前どこが悪いのだね。」

What ’s wrong with you? "

「どこもかしこも悪いの。」

"It's bad everywhere."

かう云つたと思ふと、女の顔に突然晴れやかな微笑が現はれた。

Suddenly, a radiant smile suddenly appeared on the woman's face.

「お前今に好くして遣るからね、御祈祷をおし。」

“I will pray for you now.

「なんの御祈祷をしますの。

“What are you praying for?

あたしいろんな御祈祷をしましたけれど、皆駄目でしたわ。

I did a lot of prayers, but it wasn't good.

あなたわたしのつむりにお手を載せて、御祈祷をして下さいな。

Please put your hand on my lips and pray.

わたしあなたの事を夢に見てよ。」

I dream about you. "

かう云つて矢張笑つてゐる。

He laughs and laughs.

「夢に見たとはどんな夢を見たのかい。」

"What kind of dream did you dream of?"

「あなたがわたしの胸に手を載せて下すつた夢なの。

"Your dream that you put your hand on my chest.

こんな風に。」

just like this. "

かう云つてセルギウスの手を取つて、自分の胸に押し付けた。

I took Sergius's hand and pressed it against my chest.

「こゝの所に。」

“In this place.”

 セルギウスは娘のする儘に右の手を胸に当てゝゐた。

Sergius put his right hand on his chest to his daughter's bag.

「お前名はなんと云ふの。」

“What is your name?”

かう云つた時、セルギウスは全身が震えた。

When I said, Sergius trembled all over.