文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

病院横町の殺人犯:ポー エドガー・アラン:森 林太郎(1-52)/1011

病院横町の殺人犯

Hospital Yokomachi Murderer

THE MURDERS IN THE RUE MORGUE

THE MURDERS IN THE RUE MORGUE

エドガア・アルラン・ポオ Edgar Allan Poe

Edgar Allan Poe

森林太郎訳

Forest Taro translation

 千八百〇十〇年の春から夏に掛けてパリイに滞留してゐた時、己はオオギユスト・ドユパンと云ふ人と知合になつた。

When I stayed in Paryi from spring to summer in 1800, I became acquainted with a man called Ogijuust Doyupan.

まだ年の若いこの男は良家の子である。

This young man is a son of a good family.

その家柄は貴族と云つても好い程である。

Even if it is a noble family, the family is so good.

然るに度々不運な目に逢つて、ひどく貧乏になつた。

However, I often got unlucky and became very poor.

その為めに意志が全く挫けてしまつて、自分で努力して生計の恢復を謀らうともしなくなつた。

For that reason, the will was completely lost, and I tried to make my own efforts to revenge my livelihood.

幸に債権者共が好意で父の遺産の一部を残して置いてくれたので、この男はその利足でけちな暮しをしてゐる。

Fortunately, the creditors were willing to leave a part of his father's heritage, so this man would live a tidy life.

贅沢と云つては書物を買つて読む位のものである。

Luxury is about buying books and reading them.

この位の贅沢をするのはパリイではむづかしくはない。

It's not difficult to do this kind of luxury in Paris.

 己が始てこの男に逢つたのは、モンマルトル町の小さい本屋の店であつた。

The first time I met this man was at a small bookstore in Montmartre.

偶然己とこの男とが同じ珍書を捜してゐたのである。

Coincidentally, this man and this man searched for the same rare book.

その時心易くなつて、その後度々逢つた。

At that time, I felt easy, and after that, I often met.

一体フランス人は正直に身の上話をするものだが、この男も自分の家族の話を己に聞かせた。

On the one hand, the French people are honestly talking about themselves, but this man also told himself about his family.

それを己はひどく面白く思つた。

I thought it was very interesting.

それに己はこの男の博覧に驚いた。

And I was surprised by this man's exposition.

又この男の空想が如何にも豊富で、一種|天稟の威力を持つてゐるので、己の霊はそれに引き入れられるやうであつた。

Also, this man's fantasies are so abundant that they have a kind of tengu power, so their spirit is almost drawn into it.

丁度その頃己は或る目的の為めにパリイに滞留してゐたので、かう云ふ男と交際するのは、その目的を遂げるにひどく都合が好いと思つた。

At that time, I stayed in Paryi for a certain purpose, and I thought it would be extremely convenient to meet that guy with Kouunfu.

その心持を己は打ち明けた。

I confided that feeling.

そこでとう/\己がパリイに滞留してゐる間、この男が一しよに住つてくれることになつた。

Therefore, this man came to live comfortably while he stayed in Paryi.

二人の中では己の方が比較的融通が利くので、家賃は己が払ふことにして妙な家を借りた。

Since I was more flexible among the two, I decided to pay the rent and rented a strange house.

それはフオオブウル・サン・ジエルマンの片隅の寂しい所にある雨風にさらされて見苦しくなつて、次第に荒れて行くばかりの家である。

It is a house that gradually gets rough as it becomes unsightly exposed to rain and wind in a lonely corner of Hoobuul Saint-Giermain.

なんでもこの家に就いては、或る迷信が伝へられてゐるのださうだつたが、我々は別にそれを穿鑿もしなかつた。

In this house, a certain superstition was passed on and I was beaten, but we didn't drill it.

二人はこの家を借りて、丁度その頃の陰気な二人の心持に適するやうに内部の装飾を施した。

They rented this house and decorated the interior just as it would be for the insidious minds of those days.

 若しその頃二人がこの家の中でしてゐた生活が世間に知れたら、二人は狂人と看做されたかも知れない。

[If you were able to know the life that they were living in this house at that time, they may have been considered mad.

勿論危険な狂人と思はれはしなかつただらう。

Of course, he is a dangerous madman.

二人は誰をもこの家に寄せ付けずにゐた。

They nodded anyone to this house.

己なんぞは種々の知合があつたのに、この住家を秘して告げなかつた。

Even though I had various kinds of knowledge, I had not told this house in secret.

ドユパンの方ではもう数年来パリイで人に交際せずにゐたのである。

For Doyupan, he has been in Pariy for several years without being associated with people.

そんな風で二人は外から、邪魔を受けずに暮した。

That's how they lived from the outside without getting in the way.

 己の友達には変な癖があつた。

My friend had a strange habit.

どうも癖とでも云ふより外はない。

There is nothing better than saying 癖.

それは夜が好きなのである。

I like the night.

己は次第に友達に馴染んで来て、種々の癖を受け続いで、とう/\夜が好きになつた。

I gradually became familiar with my friends, continued to receive various traps, and finally liked the night.

然るに夜と云ふ黒い神様はいつもゐてはくれぬので、これがゐなくなると工夫して昼を夜にした。

However, the black god called night always does not panic, so when this disappeared, he devised the day to night.

我々は夜が明けても窓の鎧戸を開けずに、香料を交ぜて製した蝋燭を二三本焚いてゐる。

We don't open the doors of the windows at dawn, and we whisper a few candles made with fragrances.

その蝋燭が怪談染みた微な光を放つのである。

The candles give off a subtle light that is stained by ghost stories.

この明りの下で我々はわざと夢見心地になつて、読んだり書いたり話したりする。

Under this light, we read, write and talk on purpose.

その内本当の夜になつたことが時計で知れる。

The watch tells us that it was a real night.

それから二人は手を引き合つて往来へ出て、歩きながら昼間の話の続きをする。

The two then pull their hands together to go out and continue the daytime story as they walk.

又|夜更まで所々をうろついて珍らしい光明面と闇黒面とを味ふのである。

Also, you can wander around until the night and enjoy the unusual light and dark side.

パリイのやうな大都会にはこの両面があつて、吾々のやうな局外の観察者には無限の興味を感ぜさせるのである。

Paliy's nasty big city has both of these aspects, and it makes an infinite interest to the daring off-the-shelf observers.

 かう云ふ場合にドユパンは不思議な分析的技能を発揮して己を驚かすことがある。

In some cases, Doupan may surprise himself with a mysterious analytical skill.

友達はこの技能を発揮して、自分で愉快を感じてゐる。

Your friends can use this skill and feel happy.

人が誰も見聞してくれなくても好いのである。

I don't want anyone to see me.

友達はこの心持を己に打ち明けてゐる。

A friend confesses this feeling to himself.

或る時友達は己に笑ひながら云つた。

One day my friend laughed at me.

「世間の人は大抵胸に窓を開けてゐて、僕にその中を覗かせてくれるのだね」と云つた。

"People usually open windows in their chests and let me look inside them," he said.

そしてその証拠として、丁度その時己の考へてゐた事をすつかり中てゝ己を驚かした。

And as evidence, I was surprised at the fact that I was just thinking about what I thought at that time.

 この技能を働かせてゐる時の友達の様子は冷澹で、うはのそらになつてゐるやうで、その目はなんの表情もなく空を見てゐる。

Friend's appearance is cold when he uses this skill to speak, and he crawls on Unosora, and his eyes look at the sky without any facial expression.