文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

復讐:レニエ アンリ・ド:森 林太郎(247-306)/765

そこで己は話をしながらも盛んにジエンツアノの葡萄酒を飲み続けて、肴には果物を食つた。

Then, while talking, I continued to drink Gienzano's sake and ate fruit in the bowl.

その果物は黒ん坊が銀の針金で編んだ籠に盛つて持つて来たのだ。

The fruit was brought in a basket woven by a black wire with a silver wire.

己は果物の旨いのを機会として、主人に馳走の礼を言つた。

I gave my husband a thankful treat for the delicious taste of fruit.

主人がこれに答へた辞令は頗る巧なものだつた。

The resignation of the master's answer to this was a clever trick.

余り思ひ設けぬ来訪に逢つたので、心に思ふ程の馳走をすることが出来ない。

I was so unwilling to visit, so I couldn't do my best.

只庭を見せて食事を一しよにする位の事で堪忍して貰はんではならない。

Don't be patient with the fact that you can see the garden and make a meal.

その食事も面白い相客を呼び集める余裕は無いから、自分のやうな不機嫌な老人を相手にして我慢して貰はんではならない。

Because the meal can't afford to attract interesting customers, you should not put up with your old and grumpy old people.

せめて音楽でもあると好いのだが、それも無いと云ふのだつた。

I like it to be at least music, but I don't have it either.

己はかう云ふ返事をした。

I replied.

相客や音楽は決して欲しくは無い。

I never want a customer or music.

先輩たる主人と差向ひで静に食事をするのが愉快だ。

It is pleasant to have a quiet meal with a senior husband.

只主人の清閑を妨げるのでは無いかと云ふ事丈が気に懸かる。

I'm worried about the length of my husband's cleanliness.

勿論かう云ふ機会に聞く有益な話が、どれ丈自分の為めになると云ふことは知つてゐると云つた。

Of course, he told me that he knew how long a useful story to listen to at an opportunity would be for him.

主人は項垂れて聞いてゐたが、己の詞が尽きると頭を挙げた。

The master listened and heard, but raised his head when his lyrics were exhausted.

そしてかう云つた。

And he said.

お前の礼儀を厚うした返事を聞いて満足に思ふ。

I'm happy to hear your response to your courtesy.

お前も今さう云つてゐる瞬間には、その通りに感じてゐるかも知れない。

At the moment you speak now, you may feel that way.

併しも少しするとお前の考が変るだらう。

At the same time, your thoughts will change.

それはお前が一人で敷布団と被布団との間に潜り込む時だ。

That's when you dive in between the mattress and the futon alone.

若いものにはさう云ふ事は向くまい。

It's not suitable for young people.

殊に女に可哀がられる若いものにはと、主人は云つた。

The master said that the young ones were especially saddened by the woman.

 女と云ふ詞を聞くと同時に、なぜだか自分にも分からぬが、さつき見て気になつた、鎖してある窓の事が思ひ出された。

“At the same time I heard the word“ female ”, I couldn't understand why, but I thought of a chained window that I was curious about.

己は主人の顔を見た。

I saw the master's face.

今此座敷にゐるものは主人と己との二人切りで、給仕の黒ん坊はゐなくなつてゐる。

Now, what is in this room is a two-person cut between the master and myself, and the waiter's black boy is addicted.

己には天井から吊り下げてある大燭台がぶら/\と揺れてゐるやうな気がする。

I feel as if the candlestick hanging from the ceiling is hanging around.

そして其影が壁の鏡にうつつて幾千の燭火になつて見える。

The shadow looks like a thousands of candles in the mirror on the wall.

己はもうジエンツアノの葡萄酒を随分飲んでゐる。

I'm already drinking a lot of Dienzano wine.

そして今主人の何か言ふのに耳を傾けながら、ピエンツアの無花果の一つを取つて皮をむいてゐる。

Now, while listening to the master's words, take one of Piensua's fruitless fruits and peel it.

己はその汁の多い、赤い肉がひどく好きなのだ。

I really like the soupy red meat.

 主人の詞が己の耳には妙に聞える。

The master's lyrics can be heard strangely in my ears.

なんだか己の前にゐる主人の口から出るのではなくて、遠い所から聞えて来るやうだ。

I'm not coming out of the master's mouth, who is speaking before me.

周囲の壁に嵌めてある許多の鏡から反射してゐる大勢の主人が物を言つてゐるやうにも思はれる。

It can be thought that many masters reflecting off the mirrors of Huyota, which are fitted on the surrounding walls, speak and speak.

それにその詞の中で己に提供してゐる事柄には、己は随分驚かされた。

And I was quite surprised by the things I gave to myself in the lyrics.

尤当時の己の意識は此驚きをもはつきり領略してはゐなかつたが、兎に角己は驚いてゐたには違ひ無い。

At that time, my consciousness was obsessed with this surprise, but Kakumi was amazed and surprised.

なぜと云ふに己は突然かう云ふことを聴き取つたのだ。

I suddenly listened to what I was saying.

己は只即坐に立ち上がつて、さつき気にした、あの窓の鎖してある部屋に往けば好い。

I would like to stand up in an instant and go to the room with that window chain.

そこには寝台の上に眠つてゐる女があると云ふのだ。

There is a woman who sleeps on the bed.

それに就いて己は誓言をさせられた。

For that, I was sworn up.

それはその女が何者だとか、どこから来たのだとか云ふことを、決して探らうとしてはならぬと云ふのだ。

It means that you should never try to find out who the woman is or where she came from.

それから己はかう云ふことを先づ以て教へられた。

Then I was taught to do something like that.

その女は必ず多少抗抵を試みるだらう。

The woman will always try some resistance.

併し主人は己をそれに打ち勝つ丈の男と見込んで頼むと云ふのだ。

At the same time, the master expects himself to be a man who can overcome it.

いかにも己にはその位の気力はある。

Indeed, I have that much energy.

 己は急劇な猛烈な欲望の発作を感じた。

I felt a sudden and furious seizure.

己は立ち上がつた。

I stood up.

それと同時に周囲の鏡にうつつてゐる大勢のバルヂピエロが一斉に立ち上がつた。

At the same time, a large number of Bardi Piero standing in the surrounding mirrors stood up all at once.

そしてその中の一人が己の手を取つて、鏡の広間を出た。

And one of them took his hand and left the mirror hall.

 広間を出て見れば、寂しい別荘はどこも皆真つ暗だつた。

When you leave the hall, all the lonely villas are truly dark.

主人は己を延いて、梯を一つ登つた。

The master extended himself and climbed one ladder.

その着てゐる長い上衣の裾が、大理石の階段の上を曳いて、微かな、鈍い音をさせる。

The skirt of the long garment that he wears crawls over the marble staircase and makes a faint, dull sound.

己の靴の踵がその階段を踏んで反響を起す。

My shoe heel resonates on the stairs.

幾度も廊下の角を曲がつた末に、主人と己とは一つの扉の前に立ち留まつた。

After many turns around the corner of the corridor, the master and himself stayed in front of a door.

鍵のから/\鳴るのが聞えた。

From the key / \ I heard it ring.

続いて鍵で錠を開けた。

Then I unlocked with the key.

油の引いてある枢が滑かに廻つて、扉が徐かに開いた。

The oiled pivot smoothly slid and the door opened slowly.

主人は己の肩を衝いて、己を室内へ推し遣つた。

The master struck his shoulders and pushed himself into the room.

 己はひとり闇の中に立つてゐた。

I myself stood alone in the darkness.

深い沈黙が身辺を繞つてゐる。

Deep silence strikes around.

己は耳を澄まして聞いた。

I listened carefully.

微かな、規則正しい息遣ひが聞えるやうだ。

I can hear subtle, regular breathing.