文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

鱷:ドストエフスキー フィヨードル・ミハイロヴィチ:森 林太郎(178-233)/1593

この男は室内に這入つては来ない。

This man does not crawl indoors.

足は敷居より外を踏んでゐて、上半身を前へ屈めて顔を出してゐる。

His feet are stepping out of the threshold, and his upper body is bowed forward and out.

多分入場料が払ひたくないので、室内に踏み込んで、見せ物の持主に金を取られないやうに用心してゐるのだらう。

Maybe I don't want to pay the entrance fee, so I step into the room and watch out for the owner of the show to be able to get the money.

この髯男の顔を出した時、己は実にぎよつとした。

When I came out of this bearded man, I was really excited.

 髯男は体の平均を失はない用心をしてゐて、かう云つた。

The bearded man said that he was careful not to lose his average body.

「奥さん。

"Wife.

あなたの今言つてお出になる事は、どうもあなたの精神上の発展が不足だと云ふ証拠になりさうですね。

What you say now will give you some evidence that your mental development is lacking.

詰まりあなたの脳髄には燐の量が不足してゐるのです。

Your brain is low on phosphorus.

進歩主義と人道との代表者が発行してゐる諷刺的の雑誌がありますが、その雑誌であなたの只今言つてお出になる事を批評しても、あなたは苦情を言ふわけには行きますまい。

There are satire magazines published by representatives of progressives and humanitarians, and even if you criticize what you say and come out of, you will not be able to complain. I'm sorry.

そこで。」

Therefore. "

 髯男はこの口上をしまひまで饒舌る事が出来なかつた。

The bearded man couldn't talk to Shimahi on this mouth.

見せ物の持主は自分の動物を置いてゐる室に、入場料を払はずに、顔を出して、何やら饒舌る人のあるのに気が付いて、ひどく腹を立てゝ飛んで来て、進歩主義と人道との代表者を、聞き苦しいドイツ語で罵りながら、戸の外へ押し出した。

The owner of the show came to the room where his animal was placed, paying the entrance fee, came out, noticed that there was something talkative, and furiously flew away, The humanitarian representative was pushed out of the door, cursing in deaf German.

何やら戸の外で言ひ合つてゐるのだけが聞える。

I can only hear talking outside the door.

間もなくドイツ人は室内に帰つて来た。

Soon the Germans returned home.

そして髯男を相手に喧嘩をして起した怒を、気の毒にもエレナに浴せ掛けた。

And she was sorry for the anger caused by the fight with the bearded man, and sorrowed to Elena.

自分の亭主を助ける為めにドイツ人の可哀がつてゐるカルルに手術をさせようと云ふのが、不都合だと云ふのである。

It is inconvenient to have Karl, a German poor, carry out an operation to help his host.

 持主は叫んだ。

The owner shouted.

「なんですと。

"What is it?

可哀いわたしのカルルの腹を切り開けて貰ひたいと云ふのですか。

Do you want me to cut through my poor Karl's belly?

それよりあなたの御亭主の腹でも切り開けて、お貰ひなさるが好いでせう。

Rather, cut through your belly and get it.

一体わたしの※をなんと思つてゐるのです。

What do you think of my *?

わたしの父も※を見せ物にした。

My father also showed *.

祖父も※を見せ物にした。

My grandfather also showed *.

息子も※を見せ物にするでせう。

My son can also show off *.

わたしは生きてゐる間※を見せ物にする事を廃めようとは思ひません。

I don't intend to abolish showing * while I'm alive.

わたし共は※を見せ物にするのが代々の商売です。

We are the business of generations to show off *.

わたしの名はヨオロツパ中に知らない者はない。

There is no one in Yorotsupa who does not know my name.

あなたなんぞを、ヨオロツパで誰が知つてゐますか。

Who knows you in Yoorotsupa?

さう云ふわけですからあなたはわたしに罰金を出さなくてはなりません。

So you have to give me a fine.

分かりましたか。」

Do you understand. "

 憎らしい目附をした上さんが尻馬に乗つて云つた。

上 Mr. Kami, who had a hateful look, was riding on a horse.

「さうだよ/\。

"I'm sorry / \.

可哀いカルルがはじければ、この奥さんを裁判所へ連れて行かずに済まされるものかね。」

If poor Karl pops, wouldn't he have to take this wife to court. "

 己はエレナを宥めて内へ帰らせようと思つて、割合に落ち着いた調子で云つた。

She said that she was trying to calm Elena and return her to the inside.

「兎に角※の腹を切り開けたところで駄目でせう。

"If you cut the belly of the rabbit *, you can't do it.

察するにイワン君はもうとつくに天国に行つてゐるのでせうから。」

I guess Ivan is going to heaven at last. "

 この時思ひ掛けなくイワンの声がしたので、一同はぞつとした。

時 At this time, Ivan's voice was heard without thinking, so everyone was terrified.

「君、それは間違つてゐるよ。

"You, that's wrong.

第一この場でどうすれば好いかと云ふに、何より先に区内の警察署に知らせなくては行けない。

First of all, what do you want to do on this occasion, you have to tell the police station in the ward first.

どうせ警察権を楯にしなくては、そのドイツ人に道理を呑込ませる事は出来ないからね。」

If you don't use police as a shield anyway, you won't be able to swallow the Germans. "

 イワンはこの詞をしつかりした、自信のある声で言つた。

Ivan said in a confident voice that was convinced of this verse.

この場合でそれが出来たところを見ると、イワンは実に物に慌てない男だと云ふ事を証明してゐる。

When I see it in this case, I prove that Ivan is a man who doesn't panic.

併し我々の為めには如何にも意外なので、声が耳には聞えても、自分で自分の耳を疑つた。

However, it was so surprising for us that we could hear our voices but doubted our own ears.

併し我々は兎に角ブリツキの盤の側へ駆け寄つて不審に思ふと同時に敬意を表して、※の腹中に囚はれてゐる気の毒なイワンの詞を敬聴した。

At the same time, we rushed to the rabbit and approached the side of the horned bird board, wondering and at the same time expressing his respect and listening to the poisonous Ivan's words trapped in the belly of *.

 この土地では婚礼の前の晩に色々ないたづらをする風習があるが、さう云ふ晩に己は妙な事をするのを見た。

が あ る In this land, there are customs that make a lot of swords the night before the wedding, but I saw myself doing something strange on the evening.

河を隔てゝ向河岸にゐる百姓と話をする百姓の真似をする物真似である。

It is an imitation that imitates a peasant who talks with a peasant who crosses the river and runs on the shore of the river.

その為方は隣の室に隠れて、口の前に布団をあてゝ、精一ぱい大声を出して饒舌るのである。

He hides in the next room, puts a futon in front of his mouth, and speaks out loudly.

※の腹の中でイワンの饒舌るのが、丁度その物真似の声のやうに聞える。

In the belly of *, Ivan's talk can be heard just like his imitation.

 エレナは体を顫はせて云つた。

Elena said, trembling her body.

「イワンさん。

"Ivan.

そんならあなたはまだ生きてお出なさるのね。」

Then you're still alive. "

 例の遠方で叫ぶやうな声をして、イワンは答へた。

ワ ン Ivan answered, screaming in the far away example.

「生きてゐるとも。

"I'm alive.

しかも極壮健でゐるのだ。

And it's super-healthy.

為合せな事には、呑まれる時体に少しも創が付かなかつた。

For the sake of patience, when I was swallowed, my body did not have any wounds.

唯一つ気に掛かる事がある。

There is only one thing to worry about.