文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

鱷:ドストエフスキー フィヨードル・ミハイロヴィチ:森 林太郎(379-442)/1593

 これまでは非常な出来事を書く為めに、多少|誇張した筆法で書いたが、これから先は少し調子を変へて、平穏な文章で自然に近く書く事にしようと思ふ。

Until now, I wrote something very exaggerated in order to write a very important event, but from now on, I will try to change the tone a bit and write it in a calm sentence naturally close to it.

読者もその積りで読んで貰ひたい。

I want readers to read it as well.

     二

 チモフエイは妙に忙しさうな様子をして、己に応接した。

モ Chimoei seemed to be strangely busy and treated himself.

なんだか少し慌てゝゐるかとさへ思はれた。

I was a little panicked.

先づ小さい書斎に己を連れ込んで、戸を締めてしまつた。

He took him to a small study and shut his door.

「どうも子供がうるさくて行けませんからね」と、心配げに、落ち着かない様子をして云つた。

"I can't go because my kids are too noisy," he said, worried and restless.

それから手真似で机の傍へ己を坐らせた。

Then he sat himself by his hand at the desk.

自分は楽な椅子に尻を据ゑて、随分古びた綿入の寝衣の裾を膝の上に重ねた。

I put my hips on a comfortable chair and laid the hem of a very old cotton bedclothes on my lap.

一体この男は己の上役でもなく、イワンの上役でもない。

This guy is neither his own nor Ivan's.

平生は気の置けない同僚で、然も友達として附き合つてゐるのである。

Hirao is an unreliable colleague, and of course he associates as a friend.

それにけふはいやに改まつて、殆ど厳格なやうな顔附をしてゐる。

In addition, he is almost strictly unfamiliar with the change.

 己が一都始終を話してしまつた時、主人は云つた。

主 When he talked about the whole story, the master said.

「最初に考へてお貰ひ申さねばならないのですが、全体わたしは上役でもなんでもないのですね。

"I have to ask you to think first, but I'm not a superior or anything.

あなたともイワン君とも同等の人間です。

You and Ivan are human beings.

して見ればさう云ふ事件が生じたに付いて、何もわたしが立ち入つて彼此申さなくても好いやうなものですね。」

If you take a look at the incident, nothing will come to me, and he wouldn't want to mention him. "

 己は異様に感じた。

I felt strange.

何より不思議なのは、主人が最初から一切の事を知つてゐるらしいのである。

The most strange thing is that the master seems to know everything from the beginning.

それでも己は念の為め今一度繰り返して、始終の事を話した。

Nevertheless, I repeated this once again just in case, and talked about the whole story.

二度目には前より委しく話した。

The second time, he talked more entrusted than before.

己の調子は熱心であつた。

My condition was eager.

己はイワンの親友として周旋して遣らなくてはならないと思つたからである。

I thought I had to go around as Ivan's best friend.

併し今度も主人は少しも感動する様子がない。

However, the master does not seem to be impressed again.

否、寧ろ猜疑の態度で、己の詞を聞いてゐる。

No, rather suspicious, I listen to my own words.

 最後に主人は云つた。

Finally, the master said.

「実は早晩こんな事が出来はしないかと、疾うから思つてゐましたよ。」

"Actually, I was wondering if I could do this sooner or later."

「それはなぜでせう。

"Why is that?

中々容易に想像の出来ない、非常な事かと思ふのですが。」

I guess it's very difficult to imagine. "

「それはあなたの云はれる通りかも知れません。

"It may be what you say.

併しあのイワンと云ふ男は役をしてゐる間中見てゐますと、どうもこんな末路に陥りはしないかと懸念せられたのですよ。

However, while I was watching the guy called Ivan, he was worried that he would fall into such an end.

兎角物事に熱中する癖があつて、どうかすると人を凌駕するやうなところもあつたのです。

There was a habit of getting absorbed in things like rabbits, and in some cases there was nowhere to surpass people.

二言目には進歩と云ふ事を言ふ。

The second word is progress.

それから種々な主義を唱へるのですな。

Then recite the various principles.

あんな風な思想を持つてゐるとどうなるかと云ふ事が、これで分かるやうなものです。」

That's what it would be like to have that kind of thought. "

「どうもさう仰やつても、この度の事件は実際非常な出来事ですから、それを進歩主義者の末路が好くないと云ふ証拠にするわけには行かないやうに思ふのですが。」

"No matter what you say, this incident is indeed a huge event, and I wouldn't be able to make it a proof that you don't like the endurance of progressives."

「ところがさうでないですよ。

"However, it's not like that.

まあ、わたしの言ふ事をお聞きなさい。

Well, listen to my words.

一体かう云ふ事は余り高等な教育を受けた結果です。

This is the result of a very high education.

それに違ひありません。

There is no difference.

兎角余り高等な教育を受けると余計な所へ顔を出したくなる。

If you get a higher education, you will want to go to unnecessary places.

出さないでも好い所へ出すですね。

Even if you do not put it out, you can put it out to a favorite place.

まあ、そんな事はあなたの方が好くお分かりになつてゐるかも知れません。」

Well, that may be better understood by you. "

かう云ひ掛けて、主人は突然不平らしい調子になつた。

With that, the master suddenly became unhappy.

「わたしなんぞはもう年が寄つたし、それに余り教育も受けてゐないものですから、何事も分かりませんよ。

"I don't know anything because I'm older and less educated.

わたしは軍人の子でしてね、下から成り上がつたものです。

I am a child of a soldier, and it is made up of the bottom.

丁度今年で在職五十年の祝をする事になつてゐるのです。」

Just this year, we will be celebrating fifty years of tenure. "

「いや/\そんな事はありません。

"No, no.

イワンも是非あなたの御意見が伺ひたいと云つてゐました。

Ivan also said that he would like to hear your opinions.

詰まりあなたの御指導に依つてどうにでも致さうと云ふのです。

It is said that it will be caught in any way depending on your guidance.

なんとか云つて戴かうと思つて、そのあなたのお詞を待つてゐるのです。

I'll wait for your words, thinking I'll be able to say something.

目に涙を浮べて待つてゐるのです。」

I'll wait with tears in my eyes. "

「目に涙を浮べて。

"Tear your eyes.

ふん。

Hmm.

それは多分|所謂※の目の涙でせう。

It is probably | so-called tears of eyes.

なにもそれを真に受けるには及びません。

Nothing really takes it.

一体なんだつて外国旅行なんぞを企てたのです。

I was planning a foreign trip.

あなたゞつて、それを考へて御覧になるが好い。

I hope you take it into consideration.

一体その旅費はどこから出るのです。

Where does the travel expense come from?

あの男は財産はないのですからね。」

That guy has no property. "

「いや。

"Disagreeable.

旅費だけは貯金してゐたのです。

I only saved my travel expenses.

それにたつた三ヶ月間の旅行ですからね。

And it's just a three month trip.

シユワイツへ行くのです。

Go to Shiwights.

ヰルヘルム・テルの故郷へ行くのです。」

Go to Luhelm Tell's hometown. "