文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

芥川竜之介論:芸術家としての彼を論ず:堀 辰雄(383-423)/915

しかし、この小説をよく見れば、それらの小説からも判然と區別されるのである。

However, if you look closely at these novels, they are also clearly separated.

普通の自然主義小説が心理の流れをまんべんなくアンダアラインしてゐるに反し、この作品は心理の組み立てから成り立つてゐる。

Contrary to ordinary naturalistic novels, which underline the psychological flow completely, this work consists of psychological assembly.

前者が心理の構圖(平面)しか持たぬのに反し、後者は心理の構成(立體)を持つてゐる。

The former has only a psychological structure (plane), while the latter has a psychological structure (standing).

この彼の構成主義的傾向は、「秋」に次ぐべき「お律と子等と」(大正九年)「山鴫」(大正十年)「トロツコ」(大正十一年)「庭」(大正十一年)それから後期の「一塊の土」(大正十三年)「玄鶴山房」(昭和二年)に次第に強く現はれて行つて、素材的には寧ろ次第に自然主義小説に接近して行きつつ、ますますそれら自然主義の小説から彼自身を切り離してゐる。

His constructivist tendency was that "autumn and children, etc." should be next to "autumn" (Taisho 9) "Yamagoshi" (Taisho 10) "Trotsuko" (Taisho 11) "Garden" ( After that, he gradually appeared strongly in the later "One block of soil" (Taisho 13) "Gentsuru Sanbo" (1922), and gradually approached the naturalist novel in terms of material. As he goes on, he increasingly separates himself from these naturalist novels.

 このやうに、彼はこの一つの作品によつて、彼個有の技巧の舊套を脱したばかりではなく、自然主義的リアリズムに近づきながら自然主義のマンネリズムを打破して、其處に新機軸を出し得てゐると言つていい。

In this way, he not only escaped from his own mastery of technique by this work, but also defeated the naturalist mannerism while approaching the naturalistic realism, and newly developed it. It's okay to say that you can get the point out.

 この「秋」の少し以前に書かれた

Written shortly before this "autumn"

「蜜柑」(大正八年)「沼地」(大正八年)

"Tangerine" (18th year of Taisho) "Swamp" (8th year of Taisho)

 も好個の短篇である。

Also a short story of a good individual.

非常に微妙な、鮮かな效果を持つてゐる。

It has a very subtle and fresh effect.

しかしそれは narrative(説述)の巧妙さから來るのである。

But it comes from the subtlety of narrative.

さういふ點、「奉教人の死」等の narrative の巧妙さをさう拔き出てゐない。

It does not show the cleverness of narratives such as Saifu-dori and "Death of a minister".

新機軸を出したものではない。

It is not an innovation.

彼の新境地を切り開いた點では、無論、その功績を「秋」に讓らねばならない。

At the opening of his new frontier, of course, he must applaud his achievements in "autumn".

唯、これは、殊に「蜜柑」は好個の短篇と言ふにとどまる。

Yui, in particular, is said to be a short story of good taste, especially "tangerine".

「開化の殺人」(大正七年)

"The murder of civilization" (Taisho 7th year)

「開化の良人」(大正八年)

"Good people of Kaihua" (18th year of Taisho)

 は所謂開化物に屬し、歴史小説の部類に入れる方がいいと思ふ。

I think it is better to be a so-called Kaikai and put it in the category of historical novels.

殊に、これらの小説の手法が歴史小説のそれとは、少しも異らない點から。

In particular, the method of these novels is no different from that of historical novels.

しかし二作とも風俗描寫よりも心理描寫の方が數等面白いのである。

However, both works are more interesting in psychological drawings than in genre drawings.

 彼の傑作の一つ、

One of his masterpieces,

「南京の基督」(大正九年)

"Nanjing Christian" (Taisho 9)

 は「秋」の後に書かれたのであるが、「秋」の新手法によらずに、それ以前の手法を受け繼いでゐる。

Is written after "Autumn", but you can follow the previous technique instead of the new technique of "Autumn".

從つて彼のそれ以後の小説と結びつけるより、彼のそれ以前の小説と結びつく。

Instead of tying to his later novels, he ties to his earlier novels.

この作品は「六の宮の姫君」と共に彼の前期の作品の上に生つた果實であるが、「六の宮の姫君」が最も熟した果實として、それなりに最初のそして最後の或境地に達してゐるのに反し、「南京の基督」はその一歩手前に止つてゐる。

This work is a fruit that grew up on his earlier works with "Rokunomiyahime", but "Rokunomiyahime" is the most ripe fruit, and in its first and last certain circumstances. Contrary to reaching it, the "Chairman of Nanjing" stops just before that.

それにも拘らず、この作は、彼の代表作の一つである。

Nevertheless, this work is one of his masterpieces.

それはこの作品に、彼の一つの重要な特色が他の作品以上に、盛られてゐるからである。

This is because one important feature of his work lies above all other works.

それは作者の人生に對する輕蔑に近い憐憫である。

It is a pity that is close to the scorn of the author's life.

それは「六の宮の姫君」にも無いことはないが、さういふ作者の意識はその藝術的完成の中に溶け込んでしまつてゐる。

There is nothing like that in "Rokunomiya no Himehime", but the consciousness of the author, Saifu, is integrated into the artistic completion.

さういふ所が「六の宮の姫君」を傑作たらしめてゐる一方、作者のさういふ一特色が強く現はれてゐる「南京の基督」も、その特色のみから論ずれば、又彼の代表的作品と言はねばならない。

While Saifusho has made "Rokunomiya no Himehime" a masterpiece, the author's characteristic "Saifuichi" is strongly revealed. "Nanjing's Christian", if he discusses only from that characteristic, he Must be said to be a representative work of.

 彼の人生に對する輕蔑に近い憐憫を、彼自身、かう説明してゐる。

Explain the pity, which is close to the disdain for his life, himself.

「僕に何故冷眼に世の中を見るかと云ふ質問も青年の君としては如何にも發しさうなものと考へます。

"I think that the question of why I see the world with a cold eye is something that a young man can do.

が僕には現在僕の作品に出てゐる以上に世の中を愛する事は出來ないのだからやむを得ません。

However, I have no choice but to love the world more than I have in my work.

のみならず愛を呼號する人の作品は僕にとつて好い加減な嘘のやうな氣さへするのです。

Not only that, but the work of a person who calls love makes me sloppy and liar.

僕は世の中の愚を指摘するけれどもその愚を攻撃しようとは思つてゐない。

I point out the stupidity in the world, but I don't think I'll attack it.

僕もさう云ふ世の中の一人だから唯その愚(他人の愚であると共に自分の愚である所の)を笑つて見てゐるだけなのです。

Since I am also one of the world, I just laugh and see that stupidity (where I'm stupid as well as others).

それ以上世の中を愛しても或は又憎んでも僕は僕自身を僞る事になるのです。

Even if I love the world or hate it, I will pretend to be myself.

自ら僞る位なら小説は書きません。

I don't write novels if I deceive myself.

要するに僕は世の中に pity は感ずるが love は感じてゐない。

In short, I feel pity in the world but not love.

同時に又 irony を加へる以上に憎む氣にもなれないのです。」

At the same time, I can't be more hateful than adding irony. "

(大正八年十一月十一日小田壽雄宛書翰)

(Book dated to Toshio Oda, November 11, 1918)

 彼はこの「南京の基督」において、最も彼の愛するアナトオル・フランスに近かかつたと言ふべきか。

━ Should I say that he was the closest to his beloved Anatole France in this “Nanjing Christian”?