文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

芥川竜之介論:芸術家としての彼を論ず:堀 辰雄(424-466)/915

 正宗白鳥氏は彼の「芥川氏の文學を評す」の中で、

Mr. Masamune Shiratori said in his “Reviewing Akutagawa's Literature”

「蜘蛛の糸」(大正七年)

"Spider Thread" (Taisho 7th year)

「杜子春」(大正九年)

"Moriko Haru" (Taisho 9)

「おぎん」(大正十一年)

"Ogin" (Taisho 11th year)

 に於ける芥川氏の人生觀に肉迫してゐる。

I will approach Mr. Akutagawa's life view in flesh.

「蜘蛛の糸」の自分ばかり地獄から拔け出さうとする男の無慈悲な心がその心相當の罰を受けたと云ふ話、「杜子春」の地獄の森羅殿の前に鞭を受けてゐる父母を見て自分ばかり仙人になるのを思ひ切り、人間らしい生活をして行かうとする話、「おぎん」の自分だけ天國の門へ入るよりも天主のおん教を聞く機會のなかつたために地獄へ墮ちてゐる筈の兩親の跡を追つて自分も地獄へ墮ちようと決心して切支丹の教を棄てる話などを擧げて、作者が極り切つた秩序ある世界をやすやすと受入れてそこに何等の懷疑の苦をも感じてゐないと言ひ、この程度の人間らしさに作者は人間を見たつもりでゐるのかと言つてゐるのである。

It is said that the merciless heart of a man who tries to escape from hell only in "Spider Thread" has suffered the punishment of his heart, and his parents who received a whip in front of Hell Morado of "Morikoharu" A story about trying to live like a human being, thinking about becoming a hermit all the time, and listening to the priest's religion rather than just entering the gate of heaven in "Ogin". Following the traces of Chiruru's grandparents, I decided to try to go to hell myself and abandoned the teachings of Kiritan Dan, and accepted that it was easy for the author to accept an extremely orderly world. He says that he does not feel any suspicion of being suspicious, and that the author's intention is to see a human being at such a level of humanity.

僕は正宗氏が芥川氏の人生觀を見るために、何故他の小説を撰ばずにこれらの「童話」を撰んだのであるか理解しがたい。

It's hard to understand why Masamune sang these "fairy tales" without looking at other novels to see Akutagawa's life story.

作者はこれらを(「おぎん」は除いて)明らかに童話として書いた。

The author clearly wrote these (except for "Ogin") as fairy tales.

かういふものに現はれた作者の人生觀のみを、と言ふより、寧ろあらゆる健全なよき童話の持つてゐる教訓を、作者の唯一の人生觀として取扱ふのは、明らかに正宗氏の誤謬と言はなければならぬ。

It is clear that Mr. Masamune will treat all the lessons of all good, good-quality fairy tales as the only life-views of the author, rather than saying that only the life-views of the author appearing in the kaifuu-mono There must be a word for error.

正宗氏のやうに、これらの作品にガリヴアの「旅行記」を比較するのは間違つてゐる。

It's a mistake to compare these works with Garibua's "Travelogue," as Masamune did.

ガリヴアの「旅行記」は彼の「河童」に比較すべきである。

Gallivua's Travels should be compared to his Kappa.

のみならず、正宗氏は――この一徹な厭世主義者である正宗氏は、芥川氏の輕蔑に近い憐憫を見てゐない。

Not only that, but Masamune-Mr. Masamune, who is this one-eyed eternalist, does not see the pity close to Mr. Akutagawa's disdain.

見てゐても理解しないのである。

Even if you look at it, you don't understand.

以上の三作の中にも感じられるこの輕蔑に近い憐憫を。

The mercy that is close to this disdain that can be felt in the above three works.

――正宗氏の厭世主義は人生に地獄のみを見るそれである。

--Mr. Masamune's pessimism is that of seeing only hell in life.

しかし芥川氏の厭世主義は、

However, Akutagawa's pessimism is

 ここに「侏儒の言葉」の中の一句を引用すれば、

Cite here a phrase in the word "Bou Confucius"

「人生は地獄よりも地獄的である。

"Life is more hellish than hell.

地獄の與へる苦しみは一定の法則を破つたことはない。

The suffering of hell has never broken certain rules.

たとへば餓鬼道の苦しみは目前の飯を食はうとすれは飯の上に火の燃えるたぐひである。

The pain of Tatobaba Kakido is the burning fire on top of the rice.

しかし人生の與へる苦しみは不幸にもそれほど單純ではない。

But the suffering of life is unfortunately not so pure.

目前の飯を食はうとすれば、火の燃えることもあると同時に、又存外樂々と食ひ得ることもあるのである。

If you try to eat the food at your fingertips, it may catch fire and at the same time you may be able to enjoy it.

のみならず樂々と食ひ得た後さへ、腸加太兒の起ることもあると同時に、又存外樂々と消化し得ることもあるのである。

Not only that, after having eaten slowly, there may be a bowel swelling, and at the same time, it may be digested unpredictably.

かういふ無法則の世界に順應するのは何びとにも容易に出來るものではない。

It is not easy for anyone to adapt to the world of Kaiffu.

もし地獄に墮ちたとすれば、わたしは必ず咄嗟の間に餓鬼道の飯も掠め得るであらう。

If I drow in hell, I will surely be able to eat the food of hungry kid in the drowsiness.

況や針の山や血の池などは二三年其處に住み慣れさへすれば格別跋渉の苦しみを感じないやうになつてしまふ筈である。」

The situation, the pile of needles, the pond of blood, etc., should be able to live in the country for a few years and become accustomed to it without feeling the pains of the special Wataru. "

 かういふ厭世主義である。

KAUIFU is a secularism.

正宗白鳥は人生の到る所に地獄があることを信じてゐる。

Masamune Swan believes that hell is everywhere in his life.

芥川氏はそれにも懷疑的ならざるを得ない。

Mr. Akutagawa must be suspicious of that.

さういふ芥川氏を正宗氏が齒痒く思ふのは當然である。

It is no wonder that Masamune is sick of Mr. Saifu Akutagawa.

芥川氏が正宗氏を理解したやうには、正宗氏には芥川氏を理解し得ないのだ。

To the extent that Mr. Akutagawa understood Mr. Masamune, Mr. Masamune could not understand Mr. Akutagawa.

眞に孤獨なのは、誰をも理解し得ない人間ではなく、人々を理解してもその人々から理解しては貰へない人間である。

What is truly lonely is not a person who cannot understand anyone, but a person who understands people but who cannot understand them.

8

 僕はこれで大體彼の前期の作品を論じ終つたやうに思ふ。

I think I will finish discussing his earlier works with this.

そこで、それらの作品をもう一度見渡して見ると、彼が所謂「私小説」なるものを殆ど書かなかつた事を今更のやうに感じるのである。

So, when I look over those works again, I feel that he has hardly written what is called a "private novel".

(「私小説」と言ふのは、西洋人のイツヒ・ロマンと言ふものではなく、二人稱でも三人稱でも作家自身の實生活を描いた、しかも單なる自敍傳に了はらぬ小説の謂である。)

(The term "Personal novel" is not meant to be called "Itsuhi Roman", a Westerner. It is a novel that describes the life of the author himself, whether it is two people or three people, and which is unbelievable. So-called.)

これは近代の日本の作家にとつて實に異數であると言はねばならぬ。

It must be said that this is a real difference for modern Japanese writers.

 この事は彼が人一倍告白を嫌つた爲であると見られる。

This thing seems to be because he hated confessing once more.

この點では、彼は甚だプロスペル・メリメに酷似してゐる。

At this stage, he looks a lot like Prosper Merimee.

彼等は共に赤裸々な自己を見せるには堪へられなかつた人々である。

Together they are unbearable people to show their naked self.

それは彼等の性格に根ざしたものなのである。

It is rooted in their character.

その性格と言ふのは――

What is that character and word?

 メリメの自畫像とも言ふべき「エトルリアの花瓶」の主人公の性格――

The character of the protagonist of the "Etruscan vase", which should be called the self-portrait of Merime--