文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

(芥川竜之介の書翰に就いて):堀 辰雄(1-75)/75

(芥川龍之介の書翰に就いて)

(On Ryunosuke Akutagawa's Booklet)

堀辰雄

Tatsuo Hori

 僕はこの頃、芥川龍之介書翰集(全集第七卷)を讀みかへした。

Around this time, I decided to read the book collection of Ryunosuke Akutagawa (7th volume).

そしてちよつと氣のついたことがあるから、それを喋舌つて見たい。

And since I've had a lot of chits, I want to see it.

 芥川さんは brilliant な座談家だつたさうである。

Mr. Akutagawa is a brilliant round-table talker.

さういふどこか才氣煥發といつたやうな風貌は大正七、八年頃の書翰の中にうかがはれないことはない。

There is no doubt that Saifu somewhere and his sloppy appearance can be seen in the books around the 7th and 8th years of the Taisho era.

しかし、さういふ芥川さんは僕のすこしも知らない芥川さんだ。

However, Saifu Akutagawa-san is Akutagawa-san who doesn't even know me a little.

 又、芥川さんは風流人だつたさうである。

Also, Mr. Akutagawa is a person of style.

なるほどひと頃の書翰を見ると、終日俳句に凝つたり、なんといふ雅號をつけようかと苦心したりしてゐる。

When I look at a booklet of a while, I was devoted to haiku all day long, and worried about how to write a magi.

さういふ「澄江堂主人」もまた僕はあまり知らないのである。

I don't know much about Saifu "Sumiedodo Master".

 それでは、僕の知つてゐる芥川さんはどういふ人かといへば、そのやうな談論風發といつた人でもなければ、又、風流な澄江堂主人でもない。

Mr. Akutagawa, who I know, isn't a person who has a disagreeable discourse, nor is he the master of Sumiedo.

その頃からもう神經衰弱であつたせゐか、むしろ話の下手くそな、無風流な人であつた。

From that time onward, he was already weakened by God, or rather, he was an awkward person who was poor at talking.

しかし、さういふものを通じたおかげで、僕はかへつて芥川さんの本當の brilliance に接觸してゐたのである。

However, thanks to Saifumono, I was able to visit Akutagawa-san's book brilliance.

 晩年の諸書翰は、さういふ吃りがちな芥川さんをかなり明瞭に語つてゐる。

In the books of later years, Mr. Akutagawa, who is prone to stuttering, speaks very clearly.

その中には、書くのがいやでいやで仕樣がないといつた調子の手紙が少くない。

Among them, I don't like to write, and I don't have any tricks.

さうでなければ、大抵は自分の病苦を友人に訴へた手紙だ。

Otherwise, it's usually a letter to a friend about his illness.

ことに齋藤茂吉氏宛の數通の書翰にはもう心身共に疲れ切つてゐたらしい芥川さんの姿が髣髴される。

In particular, the letter of Mr. Akutagawa, who seems to have exhausted both physically and mentally, is shown in the booklet of Mr. Shigeyoshi Saito.

そしていかにも齋藤氏一人を頼りにされてゐたらしいやうである。

And it seems that Mr. Saito is a reliable person.

それらの書翰を通じて、齋藤氏の芥川さんに對する温かな心使ひをしみじみと感じるのは僕一人だけであらうか。

Through those writings, I am the only one who feels the warm heart of Mr. Akutagawa of Mr. Saito.

          ※

 漱石、鴎外の兩氏を除けば、芥川さんのもつとも私淑してゐた先輩は、齋藤茂吉氏と志賀直哉氏の二人であるといつてよい。

Except for Mr. Soseki and Mr. Ogai, it is good to say that Mr. Akutagawa's senior colleagues were Mr. Shigeyoshi Saito and Mr. Naoya Shiga.

就中、齋藤茂吉氏については、その歌をいかに愛してゐるかを芥川さん自ら「僻見」(全集第五卷)の中で書いてゐる故、僕はここには書翰集の中から數行を引用して見よう。

As for Shigekichi Saito, Mr. Akutagawa himself wrote about how to love the song in "Imami" (5th volume of the complete series). Let's quote the line.

 昭和二年二月二日齋藤茂吉氏に與へた書翰の中に、「先夜來、一月や二月のおん歌をしみじみ拜見、變化の多きに敬服致し候。

”On February 2, 1922, in a memorandum sent to Mr. Shikichi Saito, he said,“ I admire the many songs that I saw last night, January and February.

成程これでは唯今の歌つくりたちに idea の數が乏しと仰せらるる筈と存候。

Sequel It should be said that the song maker of the present day is said to have a lack of ideas.

(勿論これは小生をも憂ウツならしむるに足るものに候)……」と書いてある。

(Of course, this is enough to make even an elementary student feel bad.) ... "

 僕はこの頃作家には二つの型があるやうに思つてゐる。

I think that there are two types of writers in these days.

一方の作家は一つの作品から次の作品へと直線的に、或はスロオ・カアヴを描きながら、進んでゆく。

One writer proceeds from one work to the next, either linearly or while drawing Sloo Kaav.

もう一方の作家は、稻妻形に進むのである。

The other writer progresses to Katazumagata.

たとへば、歌人の場合もさうであつて、島木赤彦氏などは前者のよい例である。

In the case of poetry, there are also poets, and Akahiko Shimaki is a good example of the former.

そして齋藤茂吉氏などが後者ではないかと思ふ。

And I think Mr. Shigeyoshi Saito might be the latter.

前者は深くはひることにのみ專心する。

The former focuses only on deeply pulling.

どうしても一本調子になる。

It's definitely going to be in order.

idea の數が乏しいのだ。

The number of ideas is limited.

それに反して後者は作歌の變化をその生命としてゐる。

On the other hand, the latter uses the conversion of songwriting as its life.

idea を豐富にしようとする。

Trying to make the idea Shiodome.

一首ごとに別の idea を盛らうとする。

Try to get a different idea for each head.

つまり仕事の上で慾張りなのだ。

In other words, it is hard work.

          ※

 短篇作家としての芥川さんもまた、齋藤茂吉氏のやうな稻妻型の作家であつた。

Mr. Akutagawa as a short story writer was also Shigekichi Saito's naive wife type writer.

この種の作家にあつては、仕事に活氣のあるときはどうもその稻妻のジグザグがはげしい。

For writers of this kind, the zigzag of his wife is insane when the work is lively.

 晩年の芥川さんの仕事を見るがよい。

@Look at Akutagawa's work in his later years.

ほとんど矢つぎ早に書かれた「玄鶴山房」「蜃氣樓」「河童」「三つの窓」「齒車」それから「西方の人」などを列擧すれば、いかにそれらの作品が變化に富んでゐるかが解るだらう。

If you line up "Gentsuru Sanbo", "Denki Kirou", "Kappa", "Three Windows", "Cars" and "Western People" written almost immediately, how those works will be transformed You'll know how rich you are.

さういふ芥川さんや齋藤茂吉氏のやうな作家の諸作品を味ふには、先づ、今いつたやうな idea の數の多いことを樂しんでかかる方がいいと思ふ。

In order to taste the various works of naive artists such as Saifu Akutagawa and Shigeyoshi Saito, I think it's better to take advantage of the fact that there are many ideas now.

勿論、それが唯一のものであつてはならない。

Of course, it must not be the only one.

が、そんなことは云ふだけ野暮であらう。

However, such a thing can be said to be nobori.

          ※

 僕はもつと齋藤茂吉氏に宛てた芥川さんの書翰について書いて見たいのだが、それは又次の機會にしよう。

I would like to write about Akutagawa's writing addressed to Mr. Shigeyoshi Saito, but let's make it the next time.

そしてここにはこの書翰の一通(大正十五年十二月四日付)から少しく引用して置かう。

And here, I will quote a little from one copy of this book (Dec. 4, Taisho 15).

「……オピアム毎日服用致し居り、更に便祕すれは下劑をも用ひ居り、なほ又その爲に痔が起れば座藥を用ひ居ります。

"... Opium is taken every day, and if you have a stool, you should use your lower garment, and if you have hemorrhoids in your mouth, you should use Zabutaku.

中々樂ではありません。

It's not so good.

しかし毎日何か書いて居ります。

But I write something every day.

小穴君(隆一氏のことなり)曰この頃神經衰弱が傳染して仕事が出來ない。

Koana-kun (I'm Mr. Ryuichi) said at this time, the weakness of the Goddess was so prevalent that he couldn't work.

僕曰僕は仕事をしてゐる。

I said I'm working.

小穴君曰、そんな死にもの狂ひミタイなものと一しよになるものか。

Mr. Koana, is it going to be the same as the one who is so crazy and dying?

但し僕のは碌なものは出來さうもありません。

However, I don't come up with anything that is gorgeous.

少くとも陰鬱なものしか書けぬことは事實であります。

It's no wonder that you can only write at least gloomy things.

おん歌毎度ありがたく存じます。

Thank you for every song.

僕の仕事は殘らずとも、その歌だけ殘ればと思ふことあり。

Even though I don't leave my job, I sometimes think that I should leave that song alone.

かかる事は世辭にも云へぬ僕なりしを思へば、自ら心弱れるを憐まざる能はず。

Such a thing should be a noble to be heartbroken, considering the servant of the world.

どうかこの參りさ加減を御笑ひ下さい。

Please laugh at this humor.

……」

…… ”

附記 この一文を艸したのち、齋藤茂吉氏の芥川さんの死をともらふ歌を讀み、そのなかの「壁に來て草かげろふはすがり居り透きとほりたる羽のかなしさ」といふ一首に私は云ひやうもなく感動した。

Annex: After quoting this sentence, I read a song that recalls Mr. Shigeyoshi Saito's Akutagawa's death, in which "Is coming to the wall, grassy grass is soft and transparent, and the fragility of hot wings" I was impressed without hesitation.

底本:「堀辰雄作品集第五卷」筑摩書房

Sokomoto: "Tatsuo Hori Works Vol. 5" Chikuma Shobo

   1982(昭和57)年9月30日初版第1刷發行

First edition on September 30, 1982 (Showa 57)

底本の親本:「曠野」養徳社

Bottom book: "Hibino" Yotokusha

   1944(昭和19)年9月20日

September 20, 1944 (Showa 19)

初出:「帝国大学新聞」

First appearance: "Imperial University Newspaper"

   1932(昭和7)年9月26日

September 26, 1932

※初出時の表題は「芥川龍之介の書翰に就いて」、その後の刊本においては独自の表題は附せられてないが底本では新潮社元版全集にならって仮題を附した。

* The title at the time of the first appearance was "On Ryunosuke Akutagawa's booklet", and in the subsequent publications, no original title was attached, but in the bottom book a tentative title was attached after the original edition of Shinchosha.

入力:tatsuki

Input: tatsuki

校正:岡村和彦

Calibration: Kazuhiko Okamura

2012年9月30日作成

Created September 30, 2012

青空文庫作成ファイル:

File created by Aozora Bunko:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), a library on the Internet.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers helped with the input, proofreading, and production.