文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

続文芸的な、余りに文芸的な:芥川 龍之介(1-54)/126

続文芸的な、余りに文芸的な

Sequel, too literary

芥川龍之介

Ryunosuke Akutagawa

     一 「死者生者」

One "dead person"

「文章倶楽部」が大正時代の作品中、諸家の記憶に残つたものを尋ねた時、僕も返事をしようと思つてゐるうちについその機会を失つてしまつた。

When "Bunbun Club" asked about the remains of the houses in the Taisho era, I suddenly lost the opportunity while thinking that I would reply.

僕の記憶に残つてゐるものはまづ正宗白鳥氏の「死者生者」である。

The only thing that remains in my memory is Mr. Masamune Shizuka, the dead man.

これは僕の「芋粥」と同じ月に発表された為、特に深い印象を残した。

This was especially announced because it was announced the same month as my "potato porridge".

「芋粥」は「死者生者」ほど完成してゐない。

The "potato porridge" is not as complete as the "dead person".

唯幾分か新しかつただけである。

It is only somewhat new.

が、「死者生者」は不評判だつた。

However, the "dead person" was unpopular.

「芋粥」は――「芋粥」の不評判だつたのは吹聴せずとも善い。

"Imimo porridge"-It's good not to overheard that "Imimo porridge" has a bad reputation.

「読後感とでも云ふのかな。

"I wonder if it's a feeling after reading.

さう云ふものの深い短篇だね。」

It's a deep short story of what you say. "

――僕は当時久米正雄君の「死者生者」を読んだ後、かう言つたことを覚えてゐる。

――I remember that I read the words “Murder of the Dead” by Masao Kume at that time, and then I said something.

が、「文章倶楽部」の問に応じた諸家は誰も「死者生者」を挙げてゐなかつたらしい。

However, it seems that all the houses that responded to the question of "Sentence Club" were "dead people".

しかも「芋粥」は幸か不幸か諸家の答への中にはいつてゐる。

Moreover, whether "potato porridge" is fortunate or unfortunate.

 この事実の証明する通り、世人は新らしいものに注目し易い。

 As this fact proves, people can easily pay attention to new things.

従つて新らしいものに手をつけさへすれば、兎に角作家にはなれるのである。

Therefore, if you try new things, you can become a horn artist.

しかしそれは必ずしも一|爪痕を残すことではない、僕は未だに「死者生者」は「芋粥」などの比ではないと思つてゐる、のみならず又正宗氏自身も短篇作家としては、「死者生者」を書いた前後に最も芸術的ではなかつたかと思つてゐる。

However, it is not necessarily one of the things that leave a scar. I think that the "dead person" is not a ratio of "potato porridge" and so on. Not only Masamune himself, but as a short writer, I think it was the most artistic thing before and after I wrote "The Person".

が、当時の正宗氏は必ずしも人気はなかつたらしい。

However, it seems that Masamune at that time was not always popular.

     二 時代

The Second Age

 僕は時々かう考へてゐる。

 I sometimes think about it.

――僕の書いた文章はたとひ僕が生まれなかつたにしても、誰かきつと書いたに違ひない。

――The sentence I wrote was exactly the same as when I was never born.

従つて僕自身の作品よりも寧ろ一時代の土の上に生えた何本かの艸の一本である。

Therefore, rather than my own work, it is one of several swords that grew on the soil of an era.

すると僕自身の自慢にはならない。

Then it's not a boast to me.

(現に彼等は彼等を待たなければ、書かれなかつた作品を書いてゐる。

(In fact, if they don't wait for them, they will write unwritten works.

勿論そこに一時代は影を落してゐるにしても。)

Of course, even if you cast a shadow on it for a period of time. )

僕はかう考へる度に必ず妙にがつかりしてしまふ。

Every time I think about it, I feel strangely disappointed.

     三 日本の文芸の特色

Features of Japanese literary arts

 日本の文芸の特色、――何よりも読者に親密(intime)であること。

Characteristic of Japanese literary arts: Being intimate with readers above all.

この特色の善悪は特に今は問題にしない。

The good and evil of this feature are not of particular concern now.

     四 アナトオル・フランス

Four Anatoor France

 〔Nicolas Se'gur〕 の「アナトオル・フランスとの対話」によれば、この微笑した懐疑主義者は実に徹底した厭世主義者である。

According to [Nicolas Se'gur]'s "Dialogue with Anatole France", this smiling skeptic is a very thorough ecstasy.

かう云ふ一面は Paul Gsell の「アナトオル・フランスとの対話」(?)

One side of Kaufu is Paul Gsell's "Dialogue with Anatole France" (?)

にも現はれてゐない。

However, it does not appear.

彼は「あなたの作中人物は皆微笑してゐるではないか?」

He said, "Isn't everyone in your work smiling?"

といふ問に対し、野蛮にもかう返事をしてゐる。

In response to the question, I replied savagely.

――「彼等は憐憫の為に微笑してゐる。

――“They smile because of pity.

それは文芸上の技巧に過ぎない。」

It's just a literary technique. "

 このアナトオル・フランスの説によれば人生は唯意志する力と行為する力との上に安定してゐる。

According to the theory of Anatole France, life is stable on the willingness to act and the ability to act.

しかし我々は意志する為には一点に目を注がなければならぬ。

But we must focus on one point in order to be willing.

それは何びとにも出来ることではない。

That is not something that anyone can do.

殊に理智と感受性との呪ひを受けた我々には。

Especially for us who have received the curse of reason and sensitivity.

「エピキユウルの園」の思想家、ドレフイイユ事件のチヤンピオン、「ペングインの島」の作家だつた彼もここでは面目を新たにしてゐる。

The thinker of "The Garden of Epikiyuuru", Jiangpion of the Dreyfeuille case, and the writer of "The Island of Penguin" also have a new face here.

尤も唯物主義的に解釈すれば、彼の頽齢や病なども或は彼の人生観を暗いものにしてゐたかも知れない。

If interpreted in a materialistic way, it may have been due to his age and illness, or to the darkening of his outlook on life.

しかしこれは彼の作品中、比較的等閑に附せられたものを、――或は事実上出来の悪いものを(たとへば「赤い卵」の如き)彼の一生の文芸的体系に結びつける綱を与へてゐる。

But this is the rope that connects the relatively isocratic ones in his work--or the ones that are actually poorly done (like the red egg) to his literary system of his life. Give away.

病的な「赤い卵」なども彼には必然な作品だつたのであらう。

A pathological "red egg" is also an inevitable work for him.

僕はこの対話や書簡集から更に新らしい「アナトオル・フランス論」の書かれることを信じてゐる。

I believe that a newer version of "Anatole France" will be written from this dialogue and collection of letters.

 このアナトオル・フランスは十字架を背負つた牧羊神である。

This Anatole France is a sheep god carrying a cross.

尤も新時代は彼の中に唯前世紀から今世紀に渡る橋を見出すばかりかも知れない。

However, in the new era, he may just find a bridge from the last century to this century.

が、世紀末に人となつた僕はやはりかう云ふ彼の中に有史以来の僕等を見出してゐる。

However, at the end of the century, when I became a person, I found him in history since then.

     五 自然主義

Five Naturalism

 自然は僕等が一定の年齢に達した時、僕等に「春の目ざめ」を与へてゐる。

Nature gives "spring awakening" to us when we reach a certain age.

それから僕等が餓ゑた時、烈しい食慾を与へてゐる。

Then, when we are starving, we give them a fierce diet.

それから僕等が戦場に立つた時、弾丸を避ける本能を与へてゐる。

Then, when we stand on the battlefield, we give our instinct to avoid bullets.