文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

小説の読者:芥川 龍之介(1-34)/34

小説の読者

Novel reader

芥川龍之介

Ryunosuke Akutagawa

 僕の経験するところによれば、今の小説の読者といふものは、大抵はその小説の筋を読んでゐる。

According to my experience, most readers of today's novels usually read the storyline of the novel.

その次ぎには、その小説の中に描かれた生活に憧憬を持つてゐる。

Next, I have a longing for the life depicted in the novel.

これには時々不思議な気持がしないことはない。

It's not strange at times.

 現に僕の知つてゐる或る人などは随分経済的に苦しい暮らしをしてゐながら、富豪や華族ばかり出て来る通俗小説を愛読してゐる。

 In fact, some of my acquaintances are living an economically difficult life, while reading the popular novels that only the millionaires and the ethnic families appear.

のみならず、この人の生活に近い生活を書いた小説には全然興味を持つてゐない。

Not only that, I have no interest in a novel that describes a life similar to that of this person.

 第三には、第二と反対に、その次ぎには読者自身の生活に近いものばかり求めてゐる。

③ Thirdly, contrary to the second, after that, we seek only those that are close to the lives of the readers themselves.

 僕はこれらを必ずしも悪いこととは思つてゐない。

 I don't think these are necessarily bad things.

この三つの心持ちは、同時に僕自身の中にも存在してゐる。

These three hearts also exist within me at the same time.

僕は筋の面白い小説を愛読してゐる。

I love reading interesting novels.

それから僕自身の生活に遠い生活を書いた小説も愛読しないことはない。

I also love reading novels that are far from my own life.

最後に、僕自身の生活に近い小説を愛読してゐることは勿論である。

Finally, of course, I love reading novels that are close to my own life.

 然し、それらの小説を鑑賞する時に、僕の評価を決定するものは必ずしも、それらの気持ではない。

However, when appreciating those novels, it is not necessarily their feelings that determine my evaluation.

若し僕が(読者として)世間の小説の読者と違つてゐるとするならば、かう云ふ点にあると思つてゐる。

If I'm (as a reader) different from the reader of the world's novels, I think there's a point.

では何が僕の評価を決定するかと云へば感銘の深さとでも云ふほかはない。

Then, what really determines my evaluation is the depth of my impression.

それには筋の面白さとか、僕自身の生活に遠いこととか、或はまた僕自身の生活に近いこととか云ふことも勿論、幾分か影響してゐるだらう。

It may have some influence, of course, that it is interesting to me, that it is far from my own life, or that it is close to my own life.

然しそれらの影響のほかに未だ何かあることを信じてゐる。

But believe that there is still something besides those influences.

 この何かに動かされる読者の一群が、つまり読書階級と呼ばれるのである。

 The group of readers who are moved by something is called the reading class.

或は文芸的知識階級と呼ばれるのである。

Or it is called the literary knowledge class.

 かう云ふ階級は存外狭い。

The Kaufun class is surprisingly small.

おそらくは、西洋よりも一層狭いだらう。

Probably more narrow than in the West.

僕は今、かう云ふ事実の善悪を論じてゐるのではない。

I'm not arguing right or wrong in fact.

唯事実として一寸話すだけである。

As a matter of fact, I only speak a bit.

(昭和二年三月)

(March 1952)

底本:「筑摩全集類聚 芥川龍之介全集第四巻」筑摩書房

Sokomoto: "Complete Works of Chikuma Ju, Ryunosuke Akutagawa Complete Works Vol.4" Chikuma Shobo

   1971(昭和46)年6月5日初版第1刷発行

Issued the first edition on June 5, 1971 (Showa 46)

   1979(昭和54)年4月10日初版第11刷発行

Publish the 11th edition of the first edition on April 10, 1979 (Showa 54)

入力:土屋隆

Input: Takashi Tsuchiya

校正:松永正敏

Calibration: Masatoshi Matsunaga

2007年6月26日作成

Created June 26, 2007

青空文庫作成ファイル:

File created by Aozora Bunko:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at the Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), a library on the Internet.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers helped with the input, proofreading, and production.