文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

漱石山房の冬:芥川 龍之介(1-87)/87

漱石山房の冬

Soseki Yamabo winter

芥川龍之介

Ryunosuke Akutagawa

 わたしは年少のW君と、旧友のMに案内されながら、久しぶりに先生の書斎へはひつた。

 I was guided by a young W and my old friend M, but after a long time, I went to my teacher's study.

 書斎は此処へ建て直つた後、すつかり日当りが悪くなつた。

⇒ After the study was rebuilt here, the sun was getting worse.

それから支那の五羽鶴の毯も何時の間にか大分色がさめた。

Then, the color of the five-crane cranes in China also faded in Oita.

最後にもとの茶の間との境、更紗の唐紙のあつた所も、今は先生の写真のある仏壇に形を変へてゐた。

Finally, the border between the original tea room and the place where the Karasashi of Sarasa was changed into a Buddhist altar with a teacher's photograph.

 しかしその外は不相変である。

However, other than that, it is invariant.

洋書のつまつた書棚もある。

There is also a bookshelf for Western books.

「無絃琴」の額もある。

There is also a "no string" forehead.

先生が毎日原稿を書いた、小さい紫檀の机もある。

There is also a small rosewood desk where the teacher wrote the manuscript every day.

瓦斯煖炉もある。

There is also a gas-fired furnace.

屏風もある。

There are also folding screens.

縁の外には芭蕉もある。

There is also Basho outside the rim.

芭蕉の軒を払つた葉うらに、大きい花さへ腐らせてゐる。

The leaves on which Basho's eaves have been spoiled are rotted into large flowers.

銅印もある。

There is also a copper mark.

瀬戸の火鉢もある。

There is also a brazier in Seto.

天井には鼠の食ひ破つた穴も、……

On the ceiling, there are holes in the mouse

 わたしは天井を見上げながら、独り言のやうにかう云つた。

 I looked up at the ceiling and spoke to myself.

「天井は張り換へなかつたのかな。」

"Isn't the ceiling refillable?"

「張り換へたんだがね。

"I've replaced it.

鼠のやつにはかなはないよ。」

There is nothing like a mouse. "

 Mは元気さうに笑つてゐた。

 M laughed cheerfully.

 十一月の或|夜である。

November or some night.

この書斎に客が三人あつた。

There were three guests in this study.

客の一人はO君である。

One of the customers is Mr. O.

O君は綿抜瓢一郎と云ふ筆名のある大学生であつた。

Mr. O was a university student with a pen name called Heichiro Watabuki.

あとの二人も大学生である。

The other two are also college students.

しかしこれはO君が今夜先生に紹介したのである。

But this is what O introduced to the teacher tonight.

その一人は袴をはき、他の一人は制服を着てゐる。

One of them wears a hakama and the other wears a uniform.

先生はこの三人の客にこんなことを話してゐた。

The teacher told these three guests something like this.

「自分はまだ生涯に三度しか万歳を唱へたことはない。

"I haven't chanted a live live three times in my life.

最初は、……二度目は、……三度目は、……」制服を着た大学生は膝の辺りの寒い為に、始終ぶるぶる震へてゐた。

The first time... the second time... the third time..." The university student in uniform suffered a trembling tremor all the time because the cold around his knees.

 それが当時のわたしだつた。

That was what I was at that time.

もう一人の大学生、――袴をはいたのはKである。

Another college student-K is wearing a hakama.

Kは或事件の為に、先生の歿後来ないやうになつた。

Due to a certain incident, K had to come after the teacher.

同時に又旧友のMとも絶交の形になつてしまつた。

At the same time, he and his old friend, M, were in a relationship with each other.

これは世間も周知のことであらう。

This is well known to the public.

 又十月の或夜である。

It is another night in October.

わたしはひとりこの書斎に、先生と膝をつき合せてゐた。

I was alone in this study with my teacher on my knees.

話題はわたしの身の上だつた。

The topic was my own.

文を売つて口を餬するのも好い。

It is also good to sell a sentence and get a taste.

しかし買ふ方は商売である。

But the buyer is a business.

それを一々註文通り、引き受けてゐてはたまるものではない。

It is not a matter of acknowledging and accepting it one by one.

貧の為ならば兎に角も、慎むべきものは濫作である。

If it's poor, it's rabbits, but what you should refrain from is improper work.

先生はそんな話をした後、「君はまだ年が若いから、さう云ふ危険などは考へてゐまい。

After telling such a story, the teacher said, "Because you are still young, don't think about dangers.

それを僕が君の代りに考へて見るとすればだね」と云つた。

If I could think of it and see it for you," he said.

わたしは今でもその時の先生の微笑を覚えてゐる。

I still remember the teacher's smile at that time.

いや、暗い軒先の芭蕉の戦ぎも覚えてゐる。

No, I can remember the battle of Basho in the dark eaves.

しかし先生の訓戒には忠だつたと云ひ切る自信を持たない。

However, he does not have the confidence that he was loyal to the teacher's admonition.

 更に又十二月の或夜である。

It is another night in December.

わたしはやはりこの書斎に瓦斯煖炉の火を守つてゐた。

I also protected the fire of the gas-fired furnace in this study.

わたしと一しよに坐つてゐたのは先生の奥さんとMとである。

The wife and M of the teacher sat down together with me.

先生はもう物故してゐた。

The teacher has already failed.

Mとわたしとは奥さんにいろいろ先生の話を聞いた。

M and I talked to my wife about the teacher.

先生はあの小さい机に原稿のペンを動かしながら、床板を洩れる風の為に悩まされたと云ふことである。

It is said that the teacher was troubled by the wind leaking through the floorboard while moving the original pen on that small desk.

しかし先生は傲語してゐた。

However, the teacher was arrogant.

「京都あたりの茶人の家と比べて見給へ。

"Compared to the tea house in Kyoto.

天井は穴だらけになつてゐるが、兎に角僕の書斎は雄大だからね。」

The ceiling is full of holes, but it's just that my study is magnificent. "

穴は今でも明いた儘である。

The hole is still open.

先生の歿後七年の今でも……

Even now, seven years after the teacher's death...

 その時若いW君の言葉はわたしの追憶を打ち破つた。

 At that time, the words of young W broke my recollection.

「和本は虫が食ひはしませんか?」

"Wasn't insects eat Japanese books?"

「食ひますよ。

"I will eat.

そいつにも弱つてゐるんです。」

It's also weak. "

 Mは高い書棚の前へW君を案内した。

 M guided W in front of the high bookshelf.

     ×   ×   ×

Xx

 三十分の後、わたしは埃風に吹かれながら、W君と町を歩いてゐた。

After 30 minutes, I walked through the town with W while being blown by dust.

「あの書斎は冬は寒かつたでせうね。」

"That study is cold in winter."

 W君は太い杖を振り振り、かうわたしに話しかけた。

 W shook his thick cane and spoke to me.

同時にわたしは心の中にありありと其処を思ひ浮べた。

At the same time, I thought of it as it was in my heart.

あの蕭条とした先生の書斎を。

The teacher's study called Xiaojou.

「寒かつたらう。」

"I'll get cold."

 わたしは何か興奮の湧き上つて来るのを意識した。

 I was aware of some excitement.

が、何分かの沈黙の後、W君は又話しかけた。

But after a few minutes of silence, W spoke again.

「あの末次平蔵ですね、異国御朱印帳を検べて見ると、慶長九年八月二十六日、又朱印を貰つてゐますが、……」

"That's Suetsugu Heizo, when I look at the foreign stamp stamp book, I get a stamp stamp again on August 26, 1996, but..."

 わたしは黙然と歩き続けた。

I continued walking silently.

まともに吹きつける埃風の中にW君の軽薄を憎みながら。

While hating W's frivolity in the dusty wind that blows properly.

(大正十一年十二月)

(December, Taisho 11)

底本:「芥川龍之介作品集第三巻」昭和出版社

Sokomoto: "Ryunosuke Akutagawa Works Vol.3" Showa Publisher

   1965(昭和40)年12月20日発行

Issued December 20, 1965 (Showa 40)

入力:j.utiyama

Input: j.utiyama

校正:かとうかおり

Calibration: Kaori Kato

1999年1月26日公開

Published January 26, 1999

2003年10月7日修正

Revised October 7, 2003

青空文庫作成ファイル:

File created by Aozora Bunko:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at the Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), a library on the Internet.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers helped with the input, proofreading, and production.