文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

秋山図:芥川 龍之介(50-97)/242

 主人はすぐに快諾しました。

The husband immediately agreed.

そうしてその庁堂の素壁へ、一幀の画幅を懸けさせました。

Then, the width of the picture was hung on the bare wall of the government building.

「これがお望みの秋山図です」

"This is the Akiyama map you want."

 煙客翁はその画を一目見ると、思わず驚嘆の声を洩らしました。

At first glance at the picture, Smoke guest screamed in wonder.

 画は青緑の設色です。

The picture is a blue-green color.

渓の水が委蛇と流れたところに、村落や小橋が散在している、――その上に起した主峯の腹には、ゆうゆうとした秋の雲が、蛤粉の濃淡を重ねています。

Villages and small bridges are scattered where the water of the valley flows with a snake, and on the belly of the main mine that rises above it, the clouds of autumn are layered with shades of clam powder. I will.

山は高房山の横点を重ねた、新雨を経たような翠黛ですが、それがまた※を点じた、所々の叢林の紅葉と映発している美しさは、ほとんど何と形容して好いか、言葉の着けようさえありません。

The mountain is a green that seems to have passed a new rain, with the horizontal points of Mt. Takafusa piled up, but the beauty that is reflected in the autumn leaves of the foliage in some places, which is also marked with *, is almost what I like. I can't even put words on it.

こういうとただ華麗な画のようですが、布置も雄大を尽していれば、筆墨も渾厚を極めている、――いわば爛然とした色彩の中に、空霊澹蕩の古趣が自ら漲っているような画なのです。

It's just like a splendid painting, but if the placement is also magnificent, the brush ink is also extremely thick, so to speak, in the brilliant colors, the ancient taste of the sky spirit 边 蕩 is filled by itself. It's like a picture.

 煙客翁はまるで放心したように、いつまでもこの画を見入っていました。

Smoke guest was staring at this picture forever, as if he was absent-minded.

が、画は見ていれば見ているほど、ますます神妙を加えて行きます。

However, the more I look at the picture, the more mysterious it becomes.

「いかがです?

"How about?

 お気に入りましたか?」

Did you like it? "

 主人は微笑を含みながら、斜に翁の顔を眺めました。

The husband looked at the old man's face diagonally, including a smile.

「神品です。

"It is a sacred item.

元宰先生の絶賞は、たとい及ばないことがあっても、過ぎているとは言われません。

It is not said that the award of the former president is over, even if it is not enough.

実際この図に比べれば、私が今までに見た諸名本は、ことごとく下風にあるくらいです」

In fact, compared to this figure, all the famous books I've seen so far are in the downwind. "

 煙客翁はこういう間でも、秋山図から眼を放しませんでした。

Smoke guest did not take his eyes off the Akiyama map even during this time.

「そうですか?

"Is that so?

 ほんとうにそんな傑作ですか?」

Is it really such a masterpiece? "

 翁は思わず主人のほうへ、驚いた眼を転じました。

The old man involuntarily turned his surprised eyes toward his master.

「なぜまたそれがご不審なのです?」

"Why is it suspicious again?"

「いや、別に不審という訳ではないのですが、実は、――」

"No, it's not suspicious, but in fact--"

 主人はほとんど処子のように、当惑そうな顔を赤めました。

The husband blushed his embarrassed face, almost like a child.

が、やっと寂しい微笑を洩すと、おずおず壁上の名画を見ながら、こう言葉を続けるのです。

However, when he finally leaked a lonely smile, he continued to say this while looking at the masterpiece on the wall.

「実はあの画を眺めるたびに、私は何だか眼を明いたまま、夢でも見ているような気がするのです。

"Actually, every time I look at that picture, I feel like I'm dreaming with my eyes open.

なるほど秋山は美しい。

Akiyama is beautiful.

しかしその美しさは、私だけに見える美しさではないか?

But isn't that beauty a beauty that only I can see?

 私以外の人間には、平凡な画図に過ぎないのではないか?

Isn't it just a mediocre drawing for people other than me?

――なぜかそういう疑いが、始終私を悩ませるのです。

――For some reason, such doubts bother me from beginning to end.

これは私の気の迷いか、あるいはあの画が世の中にあるには、あまり美し過ぎるからか、どちらが原因だかわかりません。

I don't know if this is because of my hesitation, or because the painting is too beautiful to be in the world.

が、とにかく妙な気がしますから、ついあなたのご賞讃にも、念を押すようなことになったのです」

However, it feels strange anyway, so I just reminded you of your praise. "

 しかしその時の煙客翁は、こういう主人の弁解にも、格別心は止めなかったそうです。

However, it seems that the smoker at that time did not stop his special heart even with such an excuse of his master.

それは何も秋山図に、見惚れていたばかりではありません。

It wasn't just fascinated by the Akiyama map.

翁には主人が徹頭徹尾、鑑識に疎いのを隠したさに、胡乱の言を並べるとしか、受け取れなかったからなのです。

This is because I could only accept the words of Huran, hiding the fact that my husband was completely ignorant of his forensics.

 翁はそれからしばらくの後、この廃宅同様な張氏の家を辞しました。

After a while, the old man left Mr. Zhang's house, which is similar to this abandoned house.

 が、どうしても忘れられないのは、あの眼も覚めるような秋山図です。

However, what I will never forget is the Akiyama map that will make you wake up.

実際|大癡の法燈を継いだ煙客翁の身になって見れば、何を捨ててもあれだけは、手に入れたいと思ったでしょう。

In fact | If you look at yourself as a smoker who inherited the Great Light, you would have wanted to get it no matter what you throw away.

のみならず翁は蒐集家です。

Not only that, the old man is a collector.

しかし家蔵の墨妙の中でも、黄金二十|鎰に換えたという、李営丘の山陰泛雪図でさえ、秋山図の神趣に比べると、遜色のあるのを免れません。

However, even among the sumi-myo of the family's collection, even the San'in snow-covered map of Lee's hill, which was changed to the golden twenty |

ですから翁は蒐集家としても、この稀代の黄一峯が欲しくてたまらなくなったのです。

Therefore, even as a collector, the old man was dying for this rare Huang Ichimine.

 そこで潤州にいる間に、翁は人を張氏に遣わして、秋山図を譲ってもらいたいと、何度も交渉してみました。

While in Junshu there, the old man sent a person to Mr. Zhang and tried many times to negotiate with him to hand over the Akiyama map.

が、張氏はどうしても、翁の相談に応じません。

However, Mr. Zhang does not accept the consultation of the old man.

あの顔色の蒼白い主人は、使に立ったものの話によると、「それほどこの画がお気に入ったのなら、喜んで先生にお貸し申そう。

The pale master of that complexion said, "If you like this picture so much, I'll be happy to lend it to your teacher."

しかし手離すことだけは、ごめん蒙りたい」と言ったそうです。

However, I'm sorry I just want to let go. "

それがまた気を負った煙客翁には、多少|癇にも障りました。

For the smoker, who was also worried about it, it hindered him a little.

何、今貸してもらわなくても、いつかはきっと手に入れてみせる。

Even if you don't lend me now, I'm sure I'll get it someday.

――翁はそう心に期しながら、とうとう秋山図を残したなり、潤州を去ることになりました。

――Old man finally left the Akiyama map and decided to leave Runshu.

 それからまた一年ばかりの後、煙客翁は潤州へ来たついでに、張氏の家を訪れてみました。

About a year later, Smoke guest came to Runzhou and visited Mr. Zhang's house.