文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

秋山図:芥川 龍之介(98-144)/242

すると墻に絡んだ蔦や庭に茂った草の色は、以前とさらに変りません。

Then, the color of the vines entwined in the wall and the grass in the garden is the same as before.

が、取次ぎの小厮に聞けば、主人は不在だということです。

However, if you ask the agency's small sword, the master is absent.

翁は主人に会わないにしろ、もう一度あの秋山図を見せてもらうように頼みました。

Even if he didn't see his husband, he asked him to show me the Akiyama map again.

しかし何度頼んでみても、小厮は主人の留守を楯に、頑として奥へ通しません。

However, no matter how many times I ask, Kobo is stubbornly unable to pass through to the back because of his master's absence.

いや、しまいには門を鎖したまま、返事さえろくにしないのです。

No, in the end, the gate is closed and the reply is not even fragile.

そこで翁はやむを得ず、この荒れ果てた家のどこかに、蔵している名画を想いながら、惆悵と独り帰って来ました。

So, the old man had no choice but to come home with mercy, thinking of the masterpieces he had in his possession somewhere in this desolate house.

 ところがその後元宰先生に会うと、先生は翁に張氏の家には、大癡の秋山図があるばかりか、沈石田の雨夜止宿図や自寿図のような傑作も、残っているということを告げました。

However, when I met Mr. Gongwang after that, he said that Mr. Zhang's house had not only the Akiyama map of Huang Gongwang, but also masterpieces such as Akira Ishida's rainy night stop map and self-reliance map. I told you.

「前にお話するのを忘れたが、この二つは秋山図同様、※苑の奇観とも言うべき作です。

"I forgot to talk about it before, but like the Akiyama map, these two are works that should be called the wonder of the garden.

もう一度私が手紙を書くから、ぜひこれも見ておおきなさい」

I'll write the letter again, so be sure to check it out as well. "

 煙客翁はすぐに張氏の家へ、急の使を立てました。

Smoke guest immediately set up a rush to Mr. Zhang's house.

使は元宰先生の手札の外にも、それらの名画を購うべき※金を授けられていたのです。

The messenger was given money to buy those masterpieces in addition to the hand of the former teacher.

しかし張氏は前のとおり、どうしても黄一峯だけは、手離すことを肯じません。

However, as before, Mr. Zhang does not agree to let go of Huang Ichimine.

翁はついに秋山図には意を絶つより外はなくなりました。

The old man is finally in the Akiyama map.

      *     *     *

* * * * * *

 王石谷はちょいと口を噤んだ。

Wang Hui snarled a little.

「これまでは私が煙客先生から、聞かせられた話なのです」

"So far, I've been told by Mr. Smoke."

「では煙客先生だけは、たしかに秋山図を見られたのですか?」

"So, did only Smoke-sensei see the Akiyama map?"

 ※南田は髯を撫しながら、念を押すように王石谷を見た。

* Minamida looked at Wang Hui as if he was reminded while stroking the beard.

「先生は見たと言われるのです。

"The teacher is said to have seen it.

が、たしかに見られたのかどうか、それは誰にもわかりません」

But no one knows if it was seen. "

「しかしお話の容子では、――」

"But in the story of Yoko,-"

「まあ先をお聴きください。

"Well, please listen to me.

しまいまでお聴きくだされば、また自ら私とは違ったお考が出るかもしれません」

If you listen to it to the end, you may think differently from me. "

 王石谷は今度は茶も啜らずに、※々と話を続けだした。

Wang Hui started talking with each other, without drinking tea this time.

      *     *     *

* * * * * *

 煙客翁が私にこの話を聴かせたのは、始めて秋山図を見た時から、すでに五十年近い星霜を経過した後だったのです。

Smoke guest told me this story after nearly fifty years of star frost had passed since he first saw the Akiyama map.

その時は元宰先生も、とうに物故していましたし、張氏の家でもいつの間にか、三度まで代が変っていました。

At that time, Mr. Motosaki was also dead, and at Mr. Zhang's house, his generation had changed up to three times before he knew it.

ですからあの秋山図も、今は誰の家に蔵されているか、いや、未に亀玉の毀れもないか、それさえ我々にはわかりません。

Therefore, we don't even know who the house of the Akiyama map is now, or whether there is still a turtle ball.

煙客翁は手にとるように、秋山図の霊妙を話してから、残念そうにこう言ったものです。

Smoke guest, as if to pick it up, talked about the spirituality of Akiyama-zu, and unfortunately said this.

「あの黄一峯は公孫大嬢の剣器のようなものでしたよ。

"That Huang Ichimine was like the swordsman of Gongsun Grand Lady.

筆墨はあっても、筆墨は見えない。

I have brush ink, but I can't see it.

ただ何とも言えない神気が、ただちに心に迫って来るのです。

However, the indescribable divine spirit immediately approaches the heart.

――ちょうど龍翔の看はあっても、人や剣が我々に見えないのと同じことですよ」

――It's the same as if you can see Ryusho, but you can't see people or swords. "

 それから一月ばかりの後、そろそろ春風が動きだしたのを潮に、私は独り南方へ、旅をすることになりました。

About a month later, when the spring breeze started to move, I decided to travel to the south alone.

そこで翁にその話をすると、

So when I tell the story to the old man,

「ではちょうど好い機会だから、秋山を尋ねてご覧なさい。

"Then it's a good opportunity, so ask Akiyama to see it.

あれがもう一度世に出れば、画苑の慶事ですよ」と言うのです。

If that comes out again, it will be a celebration of the art garden. "

 私ももちろん望むところですから、早速翁を煩わせて、手紙を一本書いてもらいました。

Of course I also wanted it, so I immediately bothered the old man and asked him to write a letter.

が、さて遊歴の途に上ってみると、何かと行く所も多いものですから、容易に潤州の張氏の家を訪れる暇がありません。

However, when I go up the course of my travels, there are many places to go, so I don't have time to easily visit Mr. Zhang's house in Runzhou.

私は翁の書を袖にしたなり、とうとう子規が啼くようになるまで、秋山を尋ねずにしまいました。

I had my old man's book on my sleeve, and I didn't ask Akiyama until Shiki finally began to scream.

 その内にふと耳にはいったのは、貴戚の王氏が秋山図を手に入れたという噂です。

Among them, I suddenly heard a rumor that Mr. Wang, a nobleman, got the Akiyama map.

そういえば私が遊歴中、煙客翁の書を見せた人には、王氏を知っているものも交っていました。

By the way, during my career, some of the people who showed me the book of Smoke Guest knew Mr. Wang.

王氏はそういう人からでも、あの秋山図が、張氏の家に蔵してあることを知ったのでしょう。

Mr. Wang probably knew from such a person that the Akiyama map was stored in Mr. Zhang's house.

何でも坊間の説によれば、張氏の孫は王氏の使を受けると、伝家の彝鼎や法書とともに、すぐさま大癡の秋山図を献じに来たとかいうことです。

According to the theory of Bouma, when Mr. Zhang's grandson received the messenger of Mr. Wang, he immediately came to offer the Akiyama map of Huang Gongwang along with the legendary ancestors and the law books.

そうして王氏は喜びのあまり、張氏の孫を上座に招じて、家姫を出したり、音楽を奏したり、盛な饗宴を催したあげく、千金を寿にしたとかいうことです。

Then, Mr. Wang was so happy that he invited Mr. Zhang's grandson to the upper seat, put out a princess, played music, and held a prosperous feast, and made a lot of money.

私はほとんど雀躍しました。

I almost jumped.

滄桑五十載を閲した後でも、秋山図はやはり無事だったのです。

Even after reviewing the 50th edition of Koso, the Akiyama map was still safe.