文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

温泉だより:芥川 龍之介(82-120)/176

勿論半之丞がお松に通いつめていたり、金に困っていたりしたことは全然「な」の字さんにはわからなかったのでしょう。

Of course, Hannosuke probably didn't know at all that he was commuting to Omatsu and was in trouble with money.

「な」の字さんの話は本筋にはいずれも関係はありません。

The story of the character "na" has nothing to do with the main story.

ただちょっと面白かったことには「な」の字さんは東京へ帰った後、差出し人|萩野半之丞の小包みを一つ受けとりました。

What was interesting, however, was that after returning to Tokyo, the character "na" received a parcel from the sender, Hannosuke Hagino.

嵩は半紙の一しめくらいある、が、目かたは莫迦に軽い、何かと思ってあけて見ると、「朝日」の二十入りの空き箱に水を打ったらしい青草がつまり、それへ首筋の赤い蛍が何匹もすがっていたと言うことです。

The bulk is about the size of a piece of calligraphy, but the eyes are extremely light. Is to say that many of them were clinging.

もっともそのまた「朝日」の空き箱には空気を通わせるつもりだったと見え、べた一面に錐の穴をあけてあったと云うのですから、やはり半之丞らしいのには違いないのですが。

However, it seems that the empty box of "Asahi" was intended to allow air to pass through, and it was said that there was a hole in the cone on one side, so it must be like Hannosuke.

「な」の字さんは翌年の夏にも半之丞と遊ぶことを考えていたそうです。

It seems that the character "na" was thinking of playing with Hannosuke in the summer of the following year.

が、それは不幸にもすっかり当が外れてしまいました。

But unfortunately it was completely off the mark.

と言うのはその秋の彼岸の中日、萩野半之丞は「青ペン」のお松に一通の遺書を残したまま、突然|風変りの自殺をしたのです。

That's because on the middle day of the autumn equinoctial week, Hannosuke Hagino suddenly committed eccentric suicide, leaving a suicide note on the pine tree of "Ao Pen".

ではまたなぜ自殺をしたかと言えば、――この説明はわたしの報告よりもお松|宛の遺書に譲ることにしましょう。

The reason why I committed suicide again is-I will leave this explanation to the suicide note addressed to Omatsu | rather than my report.

もっともわたしの写したのは実物の遺書ではありません。

However, what I copied is not a real suicide note.

しかしわたしの宿の主人が切抜帖に貼っておいた当時の新聞に載っていたものですから、大体間違いはあるまいと思います。

However, since it was in the newspaper at that time that the owner of my inn put it on the cutout book, I think that there is almost no mistake.

「わたくし儀、金がなければお前様とも夫婦になれず、お前様の腹の子の始末も出来ず、うき世がいやになり候間、死んでしまいます。

"If I don't have money, I can't be married to you, I can't get rid of the child on your belly, and I'm disgusted by the world and die during the weather.

わたくしの死がいは「た」の字病院へ送り、(向うからとりに来てもらってもよろしく御座候。)

Send my death to the "Tanoji" hospital (please come to pick me up from the other side.)

このけい約書とひきかえに二百円おもらい下され度、その金で「あ」の字の旦那〔これはわたしの宿の主人です。

In exchange for this contract, I received 200 yen, and with that money, my husband in the shape of "A" [This is the owner of my inn.

〕のお金を使いこんだだけはまどう〔償う?

[Do you want to make up for it?]

〕ように頼み入り候。

] I asked for it.

「あ」の字の旦那にはまことに、まことに面目ありません。

The "A" -shaped husband really doesn't look good.

のこりの金はみなお前様のものにして下され。

All the rest of the money will be yours.

一人旅うき世をあとに半之丞。

After traveling alone, Hannosuke.

〔これは辞世でしょう。

[This will be death poem.

〕おまつどの。」

] Omatsudo. "

 半之丞の自殺を意外に思ったのは「な」の字さんばかりではありません。

It wasn't just the character "na" who was surprised at Hannosuke's suicide.

この町の人々もそんなことは夢にも考えなかったと言うことです。

The people of this town never dreamed of that.

若し少しでもその前に前兆らしいことがあったとすれば、それはこう言う話だけでしょう。

If there was anything that seemed to be a precursor before that, that would be the only story.

何でも彼岸前のある暮れがた、「ふ」の字軒の主人は半之丞と店の前の縁台に話していました。

At the end of the equinoctial week, the owner of the "fu" character house was talking to Hannosuke and the pedestal in front of the store.

そこへふと通りかかったのは「青ペン」の女の一人です。

It was one of the "blue pen" women who suddenly passed by.

その女は二人の顔を見るなり、今しがた「ふ」の字軒の屋根の上を火の玉が飛んで行ったと言いました。

As soon as she saw their faces, she said that a fireball flew over the roof of the "fu" -shaped eaves.

すると半之丞は大真面目に「あれは今おらが口から出て行っただ」と言ったそうです。

Then Hannosuke said seriously, "That was just out of my mouth."

自殺と言うことはこの時にもう半之丞の肚にあったのかも知れません。

Suicide may have already happened to Hannosuke at this time.

しかし勿論「青ペン」の女は笑って通り過ぎたと言うことです。

But of course the "blue pen" woman laughed and passed by.

「ふ」の字軒の主人も、――いや、「ふ」の字軒の主人は笑ううちにも「縁起でもねえ」と思ったと言っていました。

The owner of the "fu" character eaves also said that-no, the owner of the "fu" character eaves thought, "I'm not lucky" while laughing.

 それから幾日もたたないうちに半之丞は急に自殺したのです。

Within days of that, Hannosuke suddenly committed suicide.

そのまた自殺も首を縊ったとか、喉を突いたとか言うのではありません。

Also, suicide does not mean that he has struck his neck or stabbed his throat.

「か」の字川の瀬の中に板囲いをした、「独鈷の湯」と言う共同風呂がある、その温泉の石槽の中にまる一晩沈んでいた揚句、心臓痲痺を起して死んだのです。

There is a communal bath called "Tokko no Yu", which is surrounded by a board in the "ka" character river, and it sank in the stone tank of the hot spring all night. I'm dead.

やはり「ふ」の字軒の主人の話によれば、隣の煙草屋の上さんが一人、当夜かれこれ十二時頃に共同風呂へはいりに行きました。

After all, according to the story of the owner of the "fu" character eaves, one of the tobacco shop owners next door went to the communal bath around 12 o'clock that night.

この煙草屋の上さんは血の道か何かだったものですから、宵のうちにもそこへ来ていたのです。

The boss of this tobacco shop was a bloody way or something, so he came there in the evening.

半之丞はその時も温泉の中に大きな体を沈めていました。

Hannosuke was still sunk in the hot spring at that time.

が、今もまだはいっている、これにはふだんまっ昼間でも湯巻一つになったまま、川の中の石伝いに風呂へ這って来る女丈夫もさすがに驚いたと言うことです。

However, it is still said that the woman who crawls to the bath along the stones in the river, who usually stays in one yumaki even in the daytime, was surprised.

のみならず半之丞は上さんの言葉にうんだともつぶれたとも返事をしない、ただ薄暗い湯気の中にまっ赤になった顔だけ露わしている、それも瞬き一つせずにじっと屋根裏の電燈を眺めていたと言うのですから、無気味だったのに違いありません。

Not only that, Hannosuke doesn't reply to Mr. Ue's words, even if he's crushed, he just reveals his red face in the dim steam, and he stays still in the attic without blinking. It must have been eerie because he said he was looking at the electric light.