文学その6

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

結婚難並びに恋愛難:芥川 龍之介(1-79)/79

結婚難並びに恋愛難

Marriage difficulties and romance difficulties

芥川龍之介

Ryunosuke Akutagawa

 あなたがたはゼライイドの話を知つてゐますか?

Do you know the story of Zeraid?

 ゼライイドは美しい王女です。

Zeraid is a beautiful princess.

何でも文献に徴すれば、足は蝋石の如く、腿は象牙の如く、臍は真珠貝の孕める真珠の如く、腹は雪花石膏の甕の如く、乳房は百合の花束の如く、頸は白鳩の如く、髪は香草の如く、目は宮殿の池の如く、鼻は城門の櫓の如くだつたと言ふのですから、万人に一人もない美人だつたのでせう。

In the literature, the legs are like wax stones, the thighs are like ivory, the navel is like pearls with pearl oysters, the belly is like alabaster, the breast is like a bouquet of lilies, and the neck is like a bouquet of lilies. He said that his hair was like a pearl oyster, his eyes were like a pond in a palace, and his nose was like a turret at a castle gate.

このゼライイドも年ごろになるにつけ、誰か然るべき相手を定めて結婚することになりました。

As this Zeraid also got older, he decided to marry someone with the right person.

これは若し日本だつたとすれば、親戚とか知人とか乃至女学校の校長とか、甚だ当てにならぬ人物に媒介を頼む所だつたでせう。

If this is Japan, it would be a place to ask relatives, acquaintances, principals of girls' schools, or other unreliable people to mediate.

又西洋だつたとすれば、母親とか姉とかを参謀にし、未来の夫をつかまへる策戦計画を立てたかも知れません。

Also, if you were in the West, you might have made a strategy plan to grab your future husband with your mother or sister as a staff member.

しかしゼライイドは王女だつた上に大へん賢い生れつきでしたから、彼女自身の目がねにかなつた王子か宰相の子を選ぶことにしました。

However, Zeraid was a princess and was born very wisely, so she decided to choose a prince with her own eyes or a child of the Chancellor.

次に掲げる候補者表はゼライイドの結婚に志した後、三年七ケ月十六日の間に出来上つたものだと言ふことです。

The following candidate list is said to have been completed within the sixteenth day of the third year, seven months, after aspiring to marry Zeraid.

原文は「東洋文庫」の「アラビア」の部の|Zの百三十八号文書にありますから、篤学のかたは読んで御覧なさい。

The original text is in the | Z 138th document in the "Arabia" section of the "Toyo Bunko", so please read it if you are a student.

ここには唯人名などを除いた大略だけを写すことにしませう。

I will only copy the outline here, excluding the name of the person.

 第一号。

First issue.

印度の王子。

Prince of India.

体格は頗る堂々としてゐる。

The physique is dignified.

が、余り聡明ではない。

However, he is not very intelligent.

一度などは象を山と間違へ、もう少しで踏み殺されやうとしたと言ふことである。

At one point, he mistaken the elephant for a mountain and tried to be trampled on it.

 第二号。

No. 2

ペルシアの王子。

Prince of Persia.

女のやうに美しい代りに荒淫も亦甚しいさうである。

Instead of being beautiful like a woman, she is also terrible.

現在でも妃六百人、姫嬪二千三百人、女奴隷――女奴隷は何万人あるか、誰一人見当さへつかないらしい。

Even now, there are 600 princesses, 2,300 princesses, and female slaves-it seems that no one has any idea how many tens of thousands of female slaves there are.

 第三号。

No. 3

ゼライイド自身の国の宰相の子。

The son of the Chancellor of Zeraid's own country.

年のまだ若い癖に学問と才智とに富んでゐる。

He is rich in scholarship and wisdom in his young habit.

しかし背むしに生まれついたのは如何にも残念と言はなければならぬ。

However, I must say that it is a pity that I was born on my back.

 第四号。

No. 4

バビロニア王。

Babylonian King.

金銀珠玉を貯へてゐることは或は世界第一であらう。

Saving gold and silver gems is the first in the world.

唯憾むらくは残虐を好み、屡侍女の耳などを削いでは玉葱と一しよに食ふさうである。

Yuimuraku likes cruelty, and when he sharpens the ears of a maid, he eats with onions.

 第五号。

No. 5

支那の王子。

Prince of China.

ペルシアの王子に勝るとも劣らぬほどの好男子らしい。

He seems to be a good boy as good as a Persian prince.

けれども大の無精ものと見え、鼻涕をかむのさへ宦官たちにかんで貰ふと言ふことである。

However, it looks like a big lazy person, and he says that he should ask the eunuchs to bite his runny nose.

 第六号。

No. 6

リディア王の宰相の子。

The son of King Lydia's Chancellor.

別にこれと言ふ欠点はない。

There is no particular drawback to this.

が、先妻や側室の子が二十五人あり、その中の一人は両脚とも鶏になつてゐると言ふ怪物である。

However, there are twenty-five children in the concubine and ex-wife, and one of them is a monster who says that both legs are chickens.

 第七号。

No. 7

メディア王の宰相の子。

The son of the Chancellor of the Media Proprietor.

武勇に富んでゐると言ふ評判である。

It has a reputation for being brave.

しかし今は借金の為に父親の首も売り兼ねないらしい。

But now he seems to be able to sell his father's neck because of debt.

 第八号。

No. 8

ユダヤ王の宰相の子。

The son of the Chancellor of the Jewish King.

詩や音楽に巧みださうである。

Skillful in poetry and music.

けれども男色を好んでゐるから、到底結婚などはしないであらう。

However, since he likes male sex, he never gets married.

 第九号。

No. 9

エヂプトの王子。

Prince of Egypt.

容貌も美しいし、学問にも富んでゐるし、その上弓を引かせては誰も並ぶもののないと言ふことである。

It has a beautiful appearance, is rich in scholarship, and it is said that no one can line up with a bow.

この王子と結婚するのならば、沙漠の長旅も楽しいかも知れない。

If you are going to marry this prince, a long journey in the desert may be fun.

あしたにも早速両陛下に、――今しがた聞いた所によれば、王子は生憎水浴中に鰐に食はれてしまつたさうである。

Tomorrow, to their Majesties, I've just heard that the prince has been eaten by a crocodile while bathing.

 第十号。

No. 10

魔神の王ヂアン・ベン・ヂアン。

Genie King Dian Ben Dian.

居所不明。

Unknown whereabouts.

 勿論候補者は必しもこれだけと言ふ訳ではありません。

Of course, this is not the only candidate.

現に「東洋文庫」のアラビアの部の「Z」の百三十八号文書は実に二百八十人の候補者の名を挙げてゐます。

In fact, the 138th document of "Z" in the Arabian section of the "Toyo Bunko" actually names 280 candidates.

が、畢竟どの候補者もゼライイドの希望に副はなかつたのでせう。

However, none of the candidates were subordinate to Zeraid's hope.

ゼライイドは毎日侍女を相手に、柘榴やサフランの花の咲いた王宮の中に暮らしてゐました。

Zeraid lived with his maid every day in the royal palace with flowers of pomegranate and saffron.

しかし我々を支配する恋愛はこの美しいアラビアの王女をも捉へない筈はありません。

But the romance that dominates us cannot be overlooked by this beautiful Arabian princess.

或月の澄み渡つた晩、ゼライイドは彼女の恋人と一しよにそつと王宮を抜け出しました。

On a clear night of a month, Zeraid escaped from the royal palace with her lover.

アラビアの恋愛至上主義の詩人、「大いなる」デヂアアルはかう彼女のことを歌つてゐます。

The Arabian romance poet "Great" Dediaal sings about her.

――

-

ゼライイドよ! 沙漠の薔薇よ!

It's Zeraid! It's a desert rose!

君の恋人は幸ひなるかな!

I wonder if your lover will be happy!

君は君の恋人の杖、

You are your lover's staff,

君は君の恋人の歯、

You are your lover's teeth,

君の恋人は恵まれたるかな!

I wonder if your lover is blessed!

おう、ゼライイドよ! 沙漠の泉よ!

Oh, it's Zeraid! It's a desert fountain!

「君の恋人の杖」や「君の恋人の歯」は多少妙に聞えるかも知れません。

"Your lover's wand" and "Your lover's teeth" may sound a little strange.

が、美しいゼライイドの恋人は――あなたがたはどんな男だつたと思ひますか?

But the beautiful Zeraid lover-what kind of man do you think you were?

 行年七十六とか言ふ、醜い黒ん坊の奴隷だつたのです。

It was an ugly black boy slave, saying that he was 76 years old.

底本:「芥川龍之介全集 第十二巻」岩波書店

Bottom book: "Complete Works of Ryunosuke Akutagawa, Volume 12" Iwanami Shoten

   1996(平成8)年10月8日発行

Issued on October 8, 1996 (Heisei 8)

入力:もりみつじゅんじ

Input: Morimitsu Junji

校正:松永正敏

Proofreading: Masatoshi Matsunaga

2002年5月17日作成

Created May 17, 2002

2003年5月11日修正

Revised May 11, 2003

青空文庫作成ファイル:

Aozora Bunko Created File:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), an internet library.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers were involved in the input, calibration, and production.